Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.292.492 Freihandelsabkommen vom 6. Juli 2013 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik China (mit Anhängen und Verständigungsvereinbarung)

0.946.292.492 Accord de libre-échange du 6 juillet 2013 entre la République populaire de Chine et la Confédération suisse (avec annexes et prot. d'entente)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 46 Verbindliche Auskünfte

1.  Eine Vertragspartei erteilt auf schriftliches Gesuch eines Einführers, Herstellers, oder Ausführers15 hin, welches alle notwendigen Informationen erhält, innert einer angemessenen bestimmten Frist eine verbindliche schriftliche Auskunft16 zu den folgenden Fragen:

(a)
Tarifeinreihung eines Erzeugnisses;
(b)
die für die Bestimmung des Zollwerts unter gegebenen Umständen zu verwendende Methode des Transaktionswerts;
(c)
Ursprungsregeln, die für sein Erzeugnis gelten; und
(d)
allfällige weitere von den Vertragsparteien vereinbarte Angelegenheiten.

2.  Eine Vertragspartei, die es ablehnt, eine verbindliche Auskunft zu erteilen, informiert den Gesuchsteller unverzüglich schriftlich darüber und begründet ihre Ablehnung.

3.  Die Vertragsparteien sorgen dafür, dass die die verbindlichen Auskünfte zum Zeitpunkt ihrer Ausstellung oder zu einem anderen in der Auskunft festgelegten angemessenen Zeitpunkt Gültigkeit erlangen, vorausgesetzt, dass die Fakten und Umstände, auf denen die Auskunft gründet, unverändert bleiben.

4.  Die Vertragsparteien können die Gültigkeit der verbindlichen Auskünfte auf eine von ihren innerstaatlichen Rechtsvorschriften bestimmte Frist beschränken.

5.  Die Vertragsparteien sind bestrebt, Informationen zu verbindlichen Auskünften, die sie als von weiterem Interesse einschätzen, öffentlich zugänglich zu machen, wobei dem Schutz vertraulicher Informationen Rechnung zu tragen ist.

15 Zwecks sichererem Verständnis: Ein Importeur, Exporteur oder Hersteller kann ein Gesuch um eine verbindliche Auskunft über einen ordnungsgemäss befugten Vertreter einreichen.

16 Ein Gesuchsteller für eine verbindliche Auskunft von China Customs muss bei China Customs registriert sein.

Art. 46 Décisions anticipées

1.  Une Partie rend par écrit, dans un délai raisonnable et déterminé, une décision anticipée sur demande écrite d’un importateur, producteur ou exportateur15,16 contenant tous les renseignements nécessaires; la décision anticipée porte sur les éléments suivants:

(a)
le classement tarifaire d’un produit;
(b)
la méthode de la valeur transactionnelle utilisée pour le calcul de la valeur en douane dans des conditions données;
(c)
les règles d’origine que la Partie accorde à un produit, et
(d)
les éventuels autres points convenus par les Parties.

2.  Une Partie refusant de rendre une décision anticipée en informe le requérant par écrit et dans les meilleurs délais, en précisant les motifs de son refus.

3.  Chaque Partie fait en sorte que les décisions anticipées prennent effet le jour de leur émission ou à une date raisonnable spécifiée dans la décision, sous réserve que les faits ou circonstances sur lesquels repose la décision demeurent inchangés.

4.  Les Parties peuvent limiter la validité d’une décision anticipée à une période déterminée par leur législation nationale.

5.  Chaque Partie œuvre à rendre publiques les informations relatives à une décision anticipée qu’elle juge intéressantes pour d’autres commerçants, tout en veillant à protéger les informations confidentielles.

15 Pour plus de sûreté, un importateur, un exportateur ou un producteur peut soumettre une demande de décision anticipée par l’intermédiaire d’un représentant dûment autorisé à cet effet.

16 Une entité demandant une décision anticipée aux autorités douanières chinoises doit être enregistrée auprès d’elles.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.