Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.292.492 Freihandelsabkommen vom 6. Juli 2013 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik China (mit Anhängen und Verständigungsvereinbarung)

0.946.292.492 Accord de libre-échange du 6 juillet 2013 entre la République populaire de Chine et la Confédération suisse (avec annexes et prot. d'entente)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 316 Ursprungserklärung durch Ermächtigte Ausführer

1.  Eine Vertragspartei kann nach diesem Abkommen ein System Ermächtigter Ausführer einrichten, welches diese berechtigt, eine Ursprungserklärung zu erstellen. Die Ermächtigten Ausführer werden von der ausführenden Vertragspartei in Übereinstimmung mit ihrem nationalen Recht genehmigt und verwaltet.

2.  Ein Ermächtigter Ausführer erstellt die Ursprungserklärung entsprechend dem Text in Anhang IV. Die Ursprungserklärung muss die Registrierungsnummer des Ermächtigten Ausführers sowie die Seriennummer der Ursprungserklärung enthalten. Ein Ermächtigter Ausführer erstellt eine Ursprungserklärung in Übereinstimmung mit den Gesetzen und Verordnungen der ausführenden Vertragspartei in Maschinenschrift, per Stempel oder Druck auf der Rechnung oder anderen Handelspapieren, die von der Zollverwaltung der einführenden Vertragspartei als gültig akzeptiert werden und das betreffende Erzeugnis ausführlich genug beschreiben, dass es identifiziert werden kann.

3.  Eine Ursprungserklärung ist nur während zwölf Monaten ab dem Datum der Ausstellung der Rechnung oder der anderen Handelspapieren, die von der Zollverwaltung der einführenden Vertragspartei als gültig akzeptiert werden, gültig.

4.  Vor dem 31. März jedes Jahres teilt die ausführende Vertragspartei der einführenden Vertragspartei die Namen und Registrierungsnummern aller Ermächtigten Ausführer sowie die entsprechenden Seriennummern aller im vergangenen Jahr ausgestellten Ursprungserklärungen mit. Falls eine Vertragspartei auf der Grundlage dieser Informationen Unstimmigkeiten feststellt, teilt sie diese der anderen Vertragspartei zur weiteren Untersuchung oder Klärung durch letztere mit. Um die Mitteilung der oben genannten Informationen zu erleichtern, arbeiten die Vertragsparteien an der Einrichtung eines elektronischen Systems für den Austausch entsprechender Informationen.

Art. 316 Déclaration d’origine par un exportateur agréé

1.  Une Partie peut mettre en place un système d’exportateurs agréés au titre du présent Accord, qui autorise ceux-ci à établir une déclaration d’origine. L’exportateur agréé est validé et géré administrativement par la Partie exportatrice conformément à sa législation nationale.

2.  Un exportateur agréé doit établir la déclaration d’origine conformément au texte figurant à l’Annexe IV. La déclaration d’origine doit contenir le numéro d’enregistrement de l’exportateur agréé et le numéro de série de la déclaration d’origine. Un exportateur agréé établit, conformément au droit et à la réglementation en vigueur dans la Partie exportatrice, une déclaration d’origine dactylographiée, apposée à l’aide d’un timbre ou imprimée sur la facture ou d’autres documents commerciaux considérés comme valables par l’administration douanière de la Partie importatrice, décrivant le produit concerné avec suffisamment de détails pour l’identifier.

3.  Une déclaration d’origine est valable durant douze mois à compter de la date d’émission de la facture ou des autres documents commerciaux considérés comme valables par l’administration douanière de la Partie importatrice.

4.  Avant le 31 mars de chaque année, la Partie exportatrice communique à la Partie importatrice les informations relatives au nom et au numéro d’enregistrement de chaque exportateur agréé, ainsi que les numéros de série correspondant à toutes les déclarations d’origine établies l’année précédente. Toute divergence mise au jour sur la base de ces informations est communiquée par la Partie à l’autre Partie pour clarification par cette dernière. Pour faciliter la transmission des informations susmentionnées, les Parties œuvrent à la mise en place d’un système électronique servant à l’échange de ce type d’informations.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.