Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.94 Commerce

0.946.292.492 Freihandelsabkommen vom 6. Juli 2013 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik China (mit Anhängen und Verständigungsvereinbarung)

0.946.292.492 Accord de libre-échange du 6 juillet 2013 entre la République populaire de Chine et la Confédération suisse (avec annexes et prot. d'entente)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1110 Schutz von Pflanzensorten

1.  Die Vertragsparteien gewähren Züchtern von neuen Pflanzensorten einen angemessenen und wirksamen Schutz, dessen Niveau mindestens jenem des UPOV-Übereinkommens 1978 entspricht.

2.  Mindestens bei folgenden Handlungen im Zusammenhang mit dem Vermehrungsmaterial der geschützten Sorte ist die Zustimmung des Züchters erforderlich:

(a)
Erzeugung oder Reproduktion (Multiplikation) zum Zweck des gewerbsmässigen Absatzes;
(b)
Aufbereitung zum Zweck der gewerbsmässigen Vermehrung;
(c)
Angebot zum Verkauf;
(d)
Verkauf oder anderer Absatz; und
(e)
Einfuhr oder Ausfuhr.

3.  Der Züchter kann seine Zustimmung unter gewissen Bedingungen oder eingeschränkt erteilen.

4.  Ausnahmen:

(a)
Das Züchterrecht erstreckt sich nicht:
(i)
auf Handlungen zu experimentellen Zwecken; und
(ii)
auf Handlungen zum Zweck der Züchtung neuer Sorten und Handlungen gemäss Absatz 2 im Zusammenhang mit solchen neuen Sorten.
(b)
Jede Vertragspartei kann, innerhalb angemessener Grenzen und vorbehältlich des Schutzes der legitimen Interessen des Züchters, das Züchterrecht einschränken, um Bauern zu erlauben, zu Vermehrungszwecken in ihrem eigenen Betrieb das Produkt der Ernte zu verwenden, das sie durch die Anpflanzung der geschützten Sorte in ihrem eigenen Betrieb erhalten haben.

5.  Die Vertragsparteien wenden die Bestimmungen der Absätze 1 und 2 mindestens auf die in Liste A von Anhang IX enthaltenen Gattungen/Arten an. Falls eine Vertragspartei auf nationaler Ebene Schutz für eine andere Gattung/Art, die nicht in diesem Anhang aufgeführt ist, vorsieht, so wird die Möglichkeit, die entsprechende Gattung/Art zu schützen, in Übereinstimmung mit den Grundsätzen der Inländerbehandlung und der Meistbegünstigung automatisch allen Pflanzenzüchtern der Vertragsparteien gewährt.

6.  Auf Ersuchen einer Vertragspartei werden die beiden Vertragsparteien alle zwei Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens:

(a)
die Aufnahme weiterer Gattungen/Arten prüfen, sofern der Schutz auf gewisse Gattungen/Arten beschränkt ist; und
(b)
vorbehältlich ihrer Einigung, Anhang IX entsprechend anpassen/erweitern. Ausserdem vereinbaren die Vertragsparteien, zwei Jahre nach dem Inkrafttreten dieses Abkommens Informationen über den gewährten Schutz in ihrem jeweiligen Sortenschutzsystem für im Wesentlichen abgeleitete Sorten auszutauschen, mit dem Ziel, die Möglichkeit eines umfassenderen Schutzsystems zu prüfen, namentlich auch für die im Wesentlichen abgeleiteten Sorten.

Art. 1110 Protection des variétés végétales

1  Les Parties garantissent aux obtenteurs de variétés végétales nouvelles une protection adéquate et efficace de niveau au moins équivalent à celui prévu par la Convention UPOV de 1978.

2.  L’autorisation de l’obtenteur est requise au minimum concernant le matériel de reproduction de la variété protégée pour:

(a)
la production ou la reproduction (multiplication) à des fins d’écoulement commercial;
(b)
le conditionnement aux fins de la reproduction ou de la multiplication commerciale;
(c)
l’offre à la vente;
(d)
la vente ou toute autre forme de commercialisation, et
(e)
l’importation ou l’exportation.

3.  L’obtenteur peut subordonner son autorisation à des conditions ou à des limitations.

4.  Exceptions:

(a)
le droit de l’obtenteur ne s’étend pas:
(i)
aux actes accomplis à titre expérimental, et
(ii)
aux actes accomplis aux fins de la création de nouvelles variétés et aux actes visés à l’al. 2 pour ces autres variétés;
(b)
chaque Partie peut, dans des limites raisonnables et sous réserve de la sauvegarde des intérêts légitimes de l’obtenteur, restreindre les droits de l’obtenteur afin de permettre aux agriculteurs d’utiliser à des fins de reproduction ou de multiplication, sur leur propre exploitation, le produit de la récolte qu’ils ont obtenu par la mise en culture, sur leur propre exploitation, de la variété protégée.

5.  Les Parties appliquent les dispositions des al. 1 et 2 au minimum aux genres et aux espèces contenus dans la liste A de l’Annexe IX. Si, au niveau national, une Partie prévoit une protection pour un genre ou une espèce qui ne figure pas sur la liste de l’Annexe, la possibilité de protéger ce genre ou cette espèce est automatiquement accordée à tout obtenteur des Parties conformément aux principes du traitement national et du traitement de la nation la plus favorisée.

6.  À la demande d’une Partie, tous les deux ans après l’entrée en vigueur du présent Accord, les Parties:

(a)
discuteront l’ajout de nouveaux genres ou espèces si la protection est limitée à certains genres et espèces, et,
(b)
sous réserve de leur accord, amenderont ou étendront l’Annexe IX en conséquence. Par ailleurs, les Parties conviennent d’échanger, après une période de deux ans suivant l’entrée en vigueur du présent Accord, les informations relatives à la protection des variétés essentiellement dérivées prévue par leur système de protection des variétés végétales, en vue d’examiner la possibilité d’un régime de protection plus exhaustif, notamment pour les variétés essentiellement dérivées.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.