(1) Dieses Abkommen begründet keine Leistungsansprüche für den Zeitraum vor seinem Inkrafttreten.
(2) Vor dem Inkrafttreten des Abkommens getroffene Entscheide stehen seiner Anwendung nicht entgegen.
(3) Für die Feststellung eines Leistungsanspruchs nach diesem Abkommen werden die nach den Rechtsvorschriften der Vertragsstaaten zurückgelegten Versicherungszeiten sowie Versicherungsereignisse berücksichtigt, die vor seinem Inkrafttreten zurückgelegt worden oder eingetreten sind.
(4) Die Anwendung dieses Abkommens darf keine Kürzung von vor seinem Inkrafttreten gewährten Leistungen zur Folge haben.
(5) Über Ansprüche von Personen, deren Rente vor dem Inkrafttreten dieses Abkommens abgelehnt worden ist, wird auf Antrag nach diesem Abkommen neu entschieden. Die Neufeststellung kann auch von Amtes wegen erfolgen.
(6) Die Rechtsvorschriften der Vertragsstaaten zu Verjährung, Fälligkeit und Verwirkung betreffend die Geltendmachung von Ansprüchen, die aus diesem Abkommen entstehen, gelten frühestens ab dem Tag des Inkrafttretens dieses Abkommens.
(7) Dieses Abkommen gilt nicht für Ansprüche, die durch Abfindung oder Beitragsrückvergütung abgegolten worden sind.
(8) Wird eine Person nach Artikel 7 vor dem Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Abkommens in einen Vertragsstaat entsandt, so beginnt die in Artikel 7 genannte Tätigkeit zum Zeitpunkt des Inkrafttretens zu laufen.
(1) La présente convention ne confère aucun droit à des prestations pour la période précédant son entrée en vigueur.
(2) Les décisions antérieures à l’entrée en vigueur de la convention ne font pas obstacle à son application.
(3) Les périodes d’assurance accomplies selon la législation des États contractants et les événements assurés survenus avant la date d’entrée en vigueur de la présente convention sont également pris en considération pour la détermination du droit aux prestations en application de ladite convention.
(4) L’application de la présente convention ne peut donner lieu à aucune réduction des prestations octroyées avant son entrée en vigueur.
(5) Les droits des intéressés dont la rente a été refusée avant l’entrée en vigueur de la présente convention sont révisés à leur demande d’après cette convention. Ces droits peuvent également être révisés d’office.
(6) Les dispositions portant sur la prescription, la déchéance et la péremption prévues par la législation d’un des États contractants pour faire valoir tout droit découlant de la présente convention sont applicables au plus tôt le jour de son entrée en vigueur.
(7) La présente convention ne s’applique pas aux droits éteints par le versement d’une indemnité unique ou par le remboursement des cotisations.
(8) Lorsqu’une personne visée à l’art. 7 est détachée dans un État contractant avant l’entrée en vigueur de la présente convention, l’activité au sens de l’art. 7 débute à la date d’entrée en vigueur de la convention.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.