(1) Dieses Abkommen begründet keine Leistungsansprüche für den Zeitraum vor seinem Inkrafttreten.
(2) Bei der Durchführung dieses Abkommens werden Versicherungszeiten und andere rechtserhebliche Ereignisse aus der Zeit vor seinem Inkrafttreten ebenfalls berücksichtigt.
(3) Im Fall einer Person, die nach Artikel 7 Absatz 1 oder 3 vor dem Inkrafttreten dieses Abkommens im Gebiet eines Vertragsstaats gearbeitet hat, beginnt die Entsendung oder die selbständige Erwerbstätigkeit nach Artikel 7 Absatz 1 oder 3 mit dem Datum des Inkrafttretens dieses Abkommens.
(4) Im Falle eines Antrags nach den Rechtsvorschriften eines Vertragsstaats beginnen die Eingabefristen für Anträge nicht vor Inkrafttreten dieses Abkommens.
(5) Vor dem Inkrafttreten dieses Abkommens getroffene Entscheidungen berühren allfällige Rechte, die durch dieses Abkommen entstehen, nicht.
(6) Anträge, über die vor dem Inkrafttreten dieses Abkommens entschieden wurde, werden auf Antrag der betroffenen Person nach diesem Abkommen überprüft. Neufeststellungen nach diesem Artikel dürfen nicht zu einer Minderung des Betrags einer vor der Überprüfung gewährten Leistung führen.
(7) Dieses Abkommen gilt nicht für Ansprüche, die durch Pauschalabfindung oder Beitragsrückvergütung abgegolten worden sind.
(1) La présente convention ne confère aucun droit à des prestations pour la période précédant son entrée en vigueur.
(2) Les périodes d’assurance accomplies et les événements survenus avant la date d’entrée en vigueur de la présente convention sont également pris en considération pour l’application de ladite convention.
(3) Pour l’application de l’art. 7, par. 1 ou 3, aux personnes ayant, avant l’entrée en vigueur de la présente convention, travaillé sur le territoire de l’un des Etats contractants, le détachement ou l’activité lucrative indépendante au sens de l’art. 7, par. 1 ou 3, commence à la date d’entrée en vigueur de ladite convention.
(4) En cas de demande selon les dispositions légales de l’un des Etats contractants, les délais de dépôt de demandes ne courent pas avant l’entrée en vigueur de la présente convention.
(5) Les décisions antérieures à l’entrée en vigueur de la présente convention ne font pas obstacle aux droits naissant avec ladite convention.
(6) Les demandes traitées avant l’entrée en vigueur de la présente convention seront réexaminées sur la base de la présente convention à la demande de l’intéressé. Une telle révision ne doit en aucun cas avoir pour effet de réduire le montant de la prestation octroyée précédemment.
(7) La présente convention ne s’applique pas aux droits éteints par le versement d’une indemnité forfaitaire ou par le remboursement des cotisations.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.