Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.818.103 Internationale Gesundheitsvorschriften (2005) vom 23. Mai 2005 (mit Anlagen)

Inverser les langues

0.818.103 Règlement sanitaire international (2005) du 23 mai 2005 (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Zweck und Anwendungsbereich
Art. 2 Objet et portée
Art. 3 Grundsätze
Art. 3 Principes
Art. 4 Zuständige Behörden
Art. 4 Autorités responsables
Art. 5 Überwachung
Art. 5 Surveillance
Art. 6 Meldung
Art. 6 Notification
Art. 7 Weitergabe von Informationen während unerwarteter oder ungewöhnlicher Ereignisse betreffend die öffentliche Gesundheit
Art. 7 Communication d’informations en cas d’événements inattendus ou inhabituels
Art. 8 Konsultation
Art. 8 Consultation
Art. 9 Andere Berichte
Art. 9 Autres rapports
Art. 10 Bestätigung
Art. 10 Vérification
Art. 11 Übermittlung von Informationen durch die WHO
Art. 11 Communication d’informations par l’OMS
Art. 12 Feststellung einer gesundheitlichen Notlage von internationaler Tragweite
Art. 12 Détermination de l’existence d’une urgence de santé publique de portée internationale
Art. 13 Gesundheitsschutzmassnahmen
Art. 13 Action de santé publique
Art. 14 Zusammenarbeit der WHO mit zwischenstaatlichen Organisationen und internationalen Organen
Art. 14 Coopération de l’OMS avec des organisations intergouvernementales et des organismes internationaux
Art. 15 Zeitlich befristete Empfehlungen
Art. 15 Recommandations temporaires
Art. 16 Ständige Empfehlungen
Art. 16 Recommandations permanentes
Art. 17 Kriterien für Empfehlungen
Art. 17 Critères applicables aux recommandations
Art. 18 Empfehlungen in Bezug auf Personen, Gepäck, Fracht, Container, Beförderungsmittel, Güter und Postpakete
Art. 18 Recommandations relatives aux personnes, bagages, cargaisons, conteneurs, moyens de transport, marchandises et colis postaux
Art. 19 Allgemeine Verpflichtungen
Art. 19 Obligations générales
Art. 20 Flughäfen und Häfen
Art. 20 Aéroports et ports
Art. 21 Landübergänge
Art. 21 Postes-frontières
Art. 22 Aufgaben der zuständigen Behörden
Art. 22 Rôle des autorités compétentes
Art. 23 Gesundheitsmassnahmen bei Ankunft und Abreise
Art. 23 Mesures sanitaires à l’arrivée et au départ
Art. 24 Beförderer
Art. 24 Exploitants de moyens de transport
Art. 25 Schiffe und Luftfahrzeuge auf der Durchfahrt beziehungsweise Durchreise
Art. 25 Navires et aéronefs en transit
Art. 26 Zivile Lastwagen, Züge und Busse auf der Durchfahrt
Art. 26 Camions, trains et autocars en transit
Art. 27 Betroffene Beförderungsmittel
Art. 27 Moyens de transport affectés
Art. 28 Schiffe und Luftfahrzeuge an Grenzübergangsstellen
Art. 28 Navires et aéronefs aux points d’entrée
Art. 29 Zivile Lastwagen, Züge und Busse an Grenzübergangsstellen
Art. 29 Camions, trains et autocars civils aux points d’entrée
Art. 30 Reisende unter Beobachtung zum Schutz der öffentlichen Gesundheit
Art. 30 Voyageurs en observation à des fins de santé publique
Art. 31 Gesundheitsmassnahmen bei der Einreise von Reisenden
Art. 31 Mesures sanitaires liées à l’entrée des voyageurs
Art. 32 Behandlung von Reisenden
Art. 32 Traitement des voyageurs
Art. 33 Durchgangsgüter
Art. 33 Marchandises en transit
Art. 34 Container und Container-Verladeplätze
Art. 34 Conteneurs et zones de chargement des conteneurs
Art. 35 Allgemeine Regel
Art. 35 Règle générale
Art. 36 Impfbescheinigungen oder Bescheinigungen über andere Prophylaxemassnahmen
Art. 36 Certificats de vaccination ou autres mesures de prophylaxie
Art. 37 Seegesundheitserklärung
Art. 37 Déclaration maritime de santé
Art. 38 Allgemeine Erklärung für Luftfahrzeuge, Abschnitt über Gesundheit
Art. 38 Partie de la Déclaration générale d’aéronef relative aux questions sanitaires
Art. 39 Schiffshygienebescheinigungen
Art. 39 Certificats de contrôle sanitaire de navire
Art. 40 Gebühren für Gesundheitsmassnahmen in Bezug auf Reisende
Art. 40 Droits perçus au titre des mesures sanitaires concernant les voyageurs
Art. 41 Gebühren für Gepäck, Fracht, Container, Beförderungsmittel, Güter oder Postpakete
Art. 41 Droits perçus sur les bagages, les cargaisons, les conteneurs, les moyens de transport, les marchandises ou les colis postaux
Art. 42 Durchführung von Gesundheitsmassnahmen
Art. 42 Mise en oeuvre des mesures sanitaires
Art. 43 Zusätzliche Gesundheitsmassnahmen
Art. 43 Mesures sanitaires supplémentaires
Art. 44 Zusammenarbeit und Hilfe
Art. 44 Collaboration et assistance
Art. 45 Umgang mit personenbezogenen Daten
Art. 45 Traitement des données à caractère personnel
Art. 46 Transport und Handhabung von biologischen Stoffen, Reagenzien und Materialien für Diagnosezwecke
Art. 46 Transport et manipulation de substances biologiques, réactifs et matériels utilisés à des fins diagnostiques
Art. 47 Zusammensetzung
Art. 47 Composition
Art. 48 Aufgabenbereich und Zusammensetzung
Art. 48 Mandat et composition
Art. 49 Verfahren
Art. 49 Procédure
Art. 50 Aufgabenbereich und Zusammensetzung
Art. 50 Mandat et composition
Art. 51 Geschäftsführung
Art. 51 Conduite des travaux
Art. 52 Berichte
Art. 52 Rapports
Art. 53 Verfahren für ständige Empfehlungen
Art. 53 Procédure applicable aux recommandations permanentes
Art. 54 Berichtswesen und Überprüfung
Art. 54 Présentation de rapports et examen
Art. 55 Änderungen
Art. 55 Amendements
Art. 56 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 56 Règlement des différends
Art. 57 Verhältnis zu anderen völkerrechtlichen Übereinkünften
Art. 57 Relation avec d’autres accords internationaux
Art. 58 Internationale Sanitätsabkommen und Gesundheitsvorschriften
Art. 58 Accords et règlements sanitaires internationaux
Art. 59 Inkrafttreten; Frist für Ablehnungen oder Vorbehalte
Art. 59 Entrée en vigueur; délai prévu pour formuler un refus ou des réserves
Art. 60 Neue Mitgliedstaaten der WHO
Art. 60 Nouveaux Etats Membres de l’OMS
Art. 61 Ablehnung
Art. 61 Refus
Art. 62 Vorbehalte
Art. 62 Réserves
Art. 63 Rücknahme von Ablehnungen und Vorbehalten
Art. 63 Retrait d’un refus et d’une réserve
Art. 64 Staaten, die nicht Mitglieder der WHO sind
Art. 64 Etats non Membres de l’OMS
Art. 65 Notifikationen durch den Generaldirektor
Art. 65 Notifications par le Directeur général
Art. 66 Verbindliche Wortlaute
Art. 66 Textes authentiques
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.