Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.296 Internationales Übereinkommen von 2004 vom 13. Februar 2004 zur Kontrolle und Behandlung von Ballastwasser und Sedimenten von Schiffen (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.814.296 Convention internationale de 2004 du 13 février 2004 pour le contrôle et la gestion des eaux de ballast et sédiments des navires (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Allgemeine Verpflichtungen
Art. 2 Obligations générales
Art. 3 Anwendung
Art. 3 Champ d’application
Art. 4 Massnahmen zur Kontrolle der Einschleppung von schädlichen Wasserorganismen und Krankheitserregern durch Ballastwasser und Sedimente von Schiffen
Art. 4 Mesures de contrôle du transfert d’organismes aquatiques nuisibles et d’agents pathogènes par les eaux de ballast et sédiments des navires
Art. 5 Auffanganlagen für Sedimente
Art. 5 Installations de réception des sédiments
Art. 6 Wissenschaftliche und technische Forschung und Überwachung
Art. 6 Recherche scientifique et technique et surveillance
Art. 7 Besichtigung und Zeugniserteilung
Art. 7 Visites et délivrance des certificats
Art. 8 Zuwiderhandlungen
Art. 8 Infractions
Art. 9 Überprüfung von Schiffen
Art. 9 Inspection des navires
Art. 10 Aufdeckung von Zuwiderhandlungen und Kontrolle von Schiffen
Art. 10 Recherche des infractions et contrôle des navires
Art. 11 Schriftliche Unterrichtung über Kontrollmassnahmen
Art. 11 Notification des mesures de contrôle
Art. 12 Unangemessenes Aufhalten von Schiffen
Art. 12 Retard causé indûment aux navires
Art. 13 Technische Unterstützung und Zusammenarbeit sowie regionale Zusammenarbeit
Art. 13 Assistance et coopération techniques et coopération régionale
Art. 14 Übermittlung von Informationen
Art. 14 Communication de renseignements
Art. 15 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 15 Règlement des différends
Art. 16 Verhältnis zum Völkerrecht und zu anderen Übereinkünften
Art. 16 Rapport avec le droit international et d’autres accords
Art. 17 Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. 17 Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. 18 Inkrafttreten
Art. 18 Entrée en vigueur
Art. 19 Änderungen
Art. 19 Amendements
Art. 20 Kündigung
Art. 20 Dénonciation
Art. 21 Depositar
Art. 21 Dépositaire
Art. 22 Sprachen
Art. 22 Langues
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.