Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.20 Übereinkommen vom 17. März 1992 zum Schutz und zur Nutzung grenzüberschreitender Wasserläufe und internationaler Seen (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.814.20 Convention du 17 mars 1992 sur la protection et l'utilisation des cours d'eau transfrontières et des lacs internationaux (avec annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Allgemeine Bestimmungen
Art. 2 Dispositions générales
Art. 3 Vermeidung, Kontrolle und Verringerung
Art. 3 Prévention, maîtrise et réduction
Art. 4 Überwachung
Art. 4 Surveillance
Art. 5 Forschung und Entwicklung
Art. 5 Recherche-développement
Art. 6 Austausch von Informationen
Art. 6 Échange d’informations
Art. 7 Verantwortlichkeit und Haftung
Art. 7 Responsabilité
Art. 8 Schutz von Informationen
Art. 8 Protection de l’information
Art. 9 Bilaterale und multilaterale Zusammenarbeit
Art. 9 Coopération bilatérale et multilatérale
Art. 10 Beratungen
Art. 10 Consultations
Art. 11 Gemeinsame Überwachung und Bewertung
Art. 11 Surveillance et évaluation communes
Art. 12 Gemeinsame Forschung und Entwicklung
Art. 12 Activités communes de recherche-développement
Art. 13 Austausch von Informationen zwischen Anrainerstaaten
Art. 13 Échange d’informations entre les Parties riveraines
Art. 14 Warn- und Alarmsysteme
Art. 14 Systèmes d’alerte et d’alarme
Art. 15 Gegenseitige Hilfeleistung
Art. 15 Assistance mutuelle
Art. 16 Öffentlichkeitsarbeit
Art. 16 Information du public
Art. 17 Tagung der Vertragsparteien
Art. 17 Réunion des Parties
Art. 18 Stimmrecht
Art. 18 Droit de vote
Art. 19 Sekretariat
Art. 19 Secrétariat
Art. 20 Anhänge
Art. 20 Annexes
Art. 21 Änderungen dieses Übereinkommens
Art. 21 Amendements à la Convention
Art. 22 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 22 Règlement des différends
Art. 23 Unterzeichnung
Art. 23 Signature
Art. 24 Depositar
Art. 24 Dépositaire
Art. 25 Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. 25 Ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. 26 Inkrafttreten
Art. 26 Entrée en vigueur
Art. 27 Rücktritt
Art. 27 Dénonciation
Art. 28 Verbindlichkeit der Wortlaute
Art. 28 Textes authentiques
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.