Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.20 Übereinkommen vom 17. März 1992 zum Schutz und zur Nutzung grenzüberschreitender Wasserläufe und internationaler Seen (mit Anhängen)

0.814.20 Convention du 17 mars 1992 sur la protection et l'utilisation des cours d'eau transfrontières et des lacs internationaux (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Austausch von Informationen zwischen Anrainerstaaten

1.  Die Anrainerstaaten tauschen im Rahmen diesbezüglicher Abkommen oder anderer Vereinbarungen nach Artikel 9 dieses Übereinkommens Daten aus, die mit vertretbarem Aufwand verfügbar gemacht werden können und die sich unter anderem auf folgende Punkte beziehen:

a)
Umweltbedingungen von grenzüberschreitenden Gewässern;
b)
bei der Anwendung und dem Einsatz der besten verfügbaren Technologie gewonnene Erfahrung sowie Ergebnisse von Forschung und Entwicklung;
c)
Emissions- und Überwachungsdaten;
d)
zur Vermeidung, Kontrolle und Verringerung grenzüberschreitender Beeinträchtigungen ergriffene und geplante Massnahmen;
e)
von der zuständigen Behörde oder dem zuständigen Gremium ausgestellte Genehmigungen oder aufgestellte Regelungen für die Abwassereinleitungen.

2.  Zur Harmonisierung ihrer Emissionsgrenzwerte tauschen die Anrainerstaaten Informationen über ihre nationalen Regelungen aus.

3.  Wenn ein Anrainerstaat von einem anderen Anrainerstaat darum gebeten wird, nicht zur Verfügung stehende Daten oder Informationen zur Verfügung zu stellen, so hat sich der erstgenannte Anrainerstaat darum zu bemühen, diesem Ersuchen nachzukommen. Hierbei kann er jedoch die Bedingung aufstellen, dass der um die Informationen ersuchende Staat einen angemessenen Teil der Kosten für die Sammlung und gegebenenfalls die Verarbeitung solcher Daten und Informationen übernimmt.

4.  Zum Zwecke der Umsetzung dieses Übereinkommens erleichtern die Anrainerstaaten den Austausch der besten verfügbaren Technologie, insbesondere durch die Förderung folgender Aktivitäten: den kommerziellen Austausch verfügbarer Technologie, direkte industrielle Kontakte und Zusammenarbeit einschliesslich Joint Ventures, den Austausch von Informationen und Erfahrung und die Bereitstellung technischer Unterstützung. Die Anrainerstaaten führen ausserdem gemeinsame Ausbildungsprogramme durch und organisieren diesbezügliche Seminare und Treffen.

Art. 13 Échange d’informations entre les Parties riveraines

1.  Les Parties riveraines échangent, dans le cadre d’accords ou autres arrangements pertinents conclus conformément à l’art. 9 de la présente Convention, les données qui sont raisonnablement disponibles, notamment sur les questions suivantes:

a)
état environnemental des eaux transfrontières;
b)
expérience acquise dans l’application et l’exploitation de la meilleure technologie disponible et résultats des travaux de recherche-développement;
c)
données relatives aux émissions et données de surveillance;
d)
mesures prises et prévues pour prévenir, maîtriser et réduire l’impact transfrontière;
e)
autorisations ou dispositions réglementaires émanant de l’autorité compétente ou de l’organe approprié et concernant les rejets d’eaux usées.

2.  Afin d’harmoniser les limites d’émission, les Parties riveraines procèdent à des échanges d’informations sur leurs réglementations nationales respectives.

3.  Si une Partie riveraine demande à une autre Partie riveraine de lui communiquer des données ou des informations qui ne sont pas disponibles, la seconde s’efforce d’accéder à cette demande mais peut poser comme condition, pour ce faire, que la Partie qui fait la demande prenne à sa charge les frais raisonnables entraînés par la collecte et, s’il y a lieu, le traitement de ces données ou de ces informations.

4.  Aux fins de l’application de la présente Convention, les Parties riveraines facilitent l’échange de la meilleure technologie disponible, en particulier en favorisant: l’échange commercial de la technologie disponible; les contacts et la coopération industriels directs, y compris les coentreprises; l’échange d’informations et de données d’expérience et la fourniture d’une assistance technique. En outre, les Parties riveraines entreprennent des programmes de formation communs et organisent les séminaires et réunions nécessaires.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.