1. Unter Vorbehalt ihrer anwendbaren nationalen Gesetze und Verordnungen gewährt jede Vertragspartei dem bezeichneten Unternehmen der anderen Vertragspartei das Recht, Einnahmenüberschüsse frei zu überweisen, die von diesem bezeichneten Unternehmen im Gebiet der Vertragsparteien im Zusammenhang mit der Beförderung von Fluggästen, Gepäck, Fracht und Postsendungen als auch durch andere dem Luftverkehr zugeordnete Tätigkeiten erzielt werden, welche im Rahmen der nationalen Gesetze und Verordnungen erlaubt sind. Solche Überweisungen sind zum Wechselkurs in Übereinstimmung mit den nationalen Gesetzen und Bestimmungen, welche tägliche Zahlungen regeln, umzurechnen. Wo kein amtlicher Wechselkurs festgelegt ist, werden solche Überweisungen nach dem vorherrschenden Wechselkurs für ausländische Währungen für tägliche Zahlungen durchgeführt.
2. Ist die Form des Zahlungsverkehrs zwischen den Vertragsparteien durch ein spezielles Abkommen geregelt, kommt dieses zur Anwendung.
1. Sous réserve de ses lois et règlements nationaux applicables, chaque Partie contractante accorde à l’entreprise désignée de l’autre Partie contractante le droit de transférer l’excédent de recettes sur les dépenses réalisé par ladite entreprise désignée sur le territoire de ladite Partie contractante en relation avec le transport de passagers, de bagages, de marchandises et de courrier, ainsi que dans le cadre de toute autre activité liée au transport aérien permise par les lois et règlements nationaux. Lesdits transferts seront effectués au taux de change conforme aux lois et règlements nationaux régissant les paiements courants. En l’absence de taux de change officiel, lesdits transferts seront effectués au taux courant du marché des changes applicable aux paiements courants.
2. Si le service des paiements entre les Parties contractantes est régi par un accord spécial, celui-ci sera applicable.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.