Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.223 Abkommen vom 30. Juni 1967 über die Anwendung von Artikel VI des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens

0.632.223 Accord du 30 juin 1967 relatif à la mise en oeuvre de l'art. VI de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12

a)  Ein Antrag auf Antidumpingmassnahmen zugunsten eines Drittlandes ist von den Behörden des Drittlandes zu stellen, das solche Massnahmen fordert.

b)  Ein solcher Antrag hat auf Preisangaben zum Nachweis von Einfuhren zu Dumpingpreisen sowie auf Detailangaben über eine Schädigung des betroffenen Industriezweiges des Drittlandes abzustellen. Die Regierung des Drittlandes gewährt den Behörden des Einfuhrlandes jede Unterstützung in der Beschaffung aller weiteren Angaben, deren diese Behörden bedürfen.

c)  Zur Prüfung eines solchen Antrags ziehen die Behörden des Einfuhrlandes die Auswirkungen in Betracht, die das angebliche Dumping auf den ganzen betroffenen Industriezweig im Drittland hat, das heisst die Schädigung wird nicht nur nach der Auswirkung beurteilt, die das angebliche Dumping auf die Ausfuhren des Industriezweiges in das Einfuhrland oder selbst auf die Gesamtausfuhren des Industriezweiges hat.

d)  Die Entscheidung, ob einem solchen Antrag stattgegeben wird oder nicht, obliegt dem Einfuhrland. Ist das Einfuhrland bereit, Massnahmen zu ergreifen, so ist es seine Sache, die Zustimmung der Vertragsparteien einzuholen.

Art. 12

a)  Une requête en vue de mesures antidumping pour le compte d’un pays tiers devra être présentée par les autorités du pays tiers qui demande les mesures.

b)  Il sera fourni à l’appui d’une telle requête des renseignements sur les prix, à l’effet de montrer que les importations font l’objet d’un dumping, et des renseignements détaillés à l’effet de montrer que le dumping allégué cause un préjudice à la production nationale concernée du pays tiers. Le gouvernement du pays tiers prêtera tout son concours aux autorités du pays importateur pour obtenir tout complément d’information que ces autorités pourraient estimer nécessaire.

c)  Lorsqu’elles examineront une telle requête, les autorités du pays importateur prendront en considération les effets du dumping allégué sur l’ensemble de la production concernée dans le pays tiers; en d’autres termes, le préjudice ne sera pas évalué seulement en fonction de l’effet du dumping allégué sur les exportations de la production concernée vers le pays importateur, ou même sur les exportations totales de cette production.

d)  La décision de donner suite à une telle requête ou de la classer incombera au pays importateur. Si celui-ci décide qu’il est disposé à prendre des mesures, c’est à lui qu’appartient l’initiative de demander leur agrément aux Parties contractantes.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.