Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.945.461.4 Vereinbarung vom 24. November 2015 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Chiasso und die Grenzabfertigung während der Fahrt auf der Strecke Lugano-Como

0.631.252.945.461.4 Accord du 24 novembre 2015 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés dans la gare ferroviaire de Chiasso et au contrôle en cours de route sur le parcours Lugano-Côme

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1.  Die Zone für den Güterverkehr umfasst, ausser der im vorstehenden Artikel 3 erwähnten Zone:

alle anderen Geleise, die nicht in der Reisendenzone von der Grenze bis zur Höhe der Unterführungen der via Rampa enthalten sind. Vorbehalten bleibt die in Artikel 6 Absatz 1 erwähnte Einschränkung;

die Gleisgruppen T und M. Vorbehalten bleibt die in Artikel 6 Absatz 1 erwähnte Einschränkung;
die Gleisgruppe:
N und O,
P, R und S sowie Z2, 3, 4, 30, 31, 40 und 50. Vorbehalten bleibt die in Artikel 6 Absatz 1 erwähnte Einschränkung,
K 2-8 und K 11;

der Vorplatz zum Magazin X zwischen den Geleisen Z3 und Z4 und der als «scalo locale» bezeichneten Rampe neben den Geleisen R 13/14. Vorbehalten bleibt die in Artikel 6 Absatz 1 erwähnte Einschränkung;

die Gleisgruppe L, mit Ausnahme des von Norden kommenden Zufahrtsgleises K 1;
die Gleisgruppe U, einschliesslich des Gebiets zwischen dieser Gruppe und der Zufahrtslinie von Süden;
die dem Fuss des Hügels von Pedrinate entlang führende Zufahrtlinie von Süden, von der Grenze bis zur Einmündung in die Ankunftgruppe U und L;
alle Bauten und Einrichtungen, die zu den im folgenden Absatz 2 aufgeführten Gleisgruppen und zur Zufahrtlinie gehören, wie auch die Bahnwege (Dienstwege), die im Innern oder unmittelbar anschliessend an die erwähnten Gleisgruppen verlaufen.

2.  Die Zone ist in zwei Sektoren eingeteilt:

a)
einen von den Bediensteten beider Staaten gemeinsam benützten Sektor, umfassend:
die in Absatz 1 aufgeführten Gleisgruppen,
die Bahnsteige und Laderampen sowie Bahnwege, die zu den Anlagen der oben erwähnten Gleise gehören,
die Reparaturwerkstätte für Rollmaterial;
b)
einen den italienischen Bediensteten vorbehaltenen Sektor, umfassend:
die von der «Agenzia delle Dogane e dei Monopoli» benützten Dienstgebäude und Lokale:
im Gebäude Scalo PV
in den Gebäuden L und U,
die von der «Guardia di Finanza» im Gebäude U benützten Dienstgebäude.

Art. 4

1.  La zone pour le trafic des marchandises comprend, outre la zone définie à l’art. 3:

toutes les autres voies non comprises dans la zone voyageurs, de la frontière jusqu’à la hauteur des passages sous-voies de la via Rampa. Est réservée la restriction mentionnée à l’art. 6, al. 1;
l’ensemble des faisceaux des voies T et M. Est réservée la restriction mentionnée à l’art. 6, al. 1;
l’ensemble:
des faisceaux des voies N et O,
des faisceaux des voies P, R et S, ainsi que des voies Z2, 3, 4, 30, 31, 40 et 50. Est réservée la restriction mentionnée à l’art. 6, al. 1,
des voies K 2-8 et K 11;
la place devant le dépôt X, entre les voies Z3 et Z4 et la rampe appelée «scalo locale» reliée aux voies R 13/14. Est réservée la restriction mentionnée à l’art. 6, al. 1;
le faisceau des voies L, à l’exclusion de la ligne ferroviaire d’accès K 1 provenant du nord;
le faisceau des voies U, y compris le terrain situé entre ledit faisceau et la ligne ferroviaire d’accès provenant du sud;
la ligne d’accès provenant du sud, qui longe le pied de la colline de Pedrinate, de la frontière jusqu’à l’insertion dans les faisceaux U et L;
toutes les constructions et les installations appartenant auxdits faisceaux de voies et à la ligne d’accès énumérés à l’al. 2 ci-dessous, ainsi que les routes ferroviaires (routes de service) situées à l’intérieur ou immédiatement à côté des faisceaux de voies susmentionnés.

2.  La zone est divisée en deux secteurs:

a)
un secteur utilisé en commun par les agents des deux Etats, comprenant:
les faisceaux de voies énumérés à l’al. 1,
les quais et les rampes de chargement ainsi que les routes ferroviaires appartenant aux installations de voies susmentionnées,
l’atelier de réparation des véhicules;
b)
un secteur réservé aux agents italiens, comprenant:
les bureaux et les locaux à l’usage de l’Agenzia delle Dogane e dei Monopoli:
dans le bâtiment Scalo PV,
dans les bâtiments L e U,
les bureaux à l’usage de la Guardia di Finanza dans le bâtiment U.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.