Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.945.461.4 Vereinbarung vom 24. November 2015 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen im Bahnhof Chiasso und die Grenzabfertigung während der Fahrt auf der Strecke Lugano-Como

0.631.252.945.461.4 Accord du 24 novembre 2015 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés dans la gare ferroviaire de Chiasso et au contrôle en cours de route sur le parcours Lugano-Côme

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1.  Die Zone für den Reiseverkehr umfasst:

a)
die Einfahrtgeleise einschliesslich des Zwischengleisstücks, von der Grenze bis zum Ende der Bahnsteige I und II in Richtung Norden, mit den Bezeichnungen 1/61, 2/62, 3, 256/266/4/64, 7/67, 8/68, 9, sowie die Ein- und Ausfahrtgleise für die italienischen Lokalzüge, mit den Bezeichnungen 12 und 13;
b)
die Bahnsteige I und II bis zu deren Ende in Richtung Norden, ausgenommen der mit einem Gitter abgegrenzte Teil für den innerschweizerischen Reiseverkehr, sowie der Wartsaal und der Gang, der vom Revisionsraum des Bahnsteigs II zur Unterführung führt;
c)
die im nachfolgenden Absatz 2 genannten Teile des Hauptgebäudes des Personenbahnhofs und der Bauten auf dem Bahnsteig II.

2.  Die Zone ist in zwei Sektoren geteilt:

a)
einen von den Bediensteten beider Staaten gemeinsam benützten Sektor, umfassend:
die in Absatz 1 Buchstaben a) und b) aufgeführten Geleise und Bahnsteige,
im Hauptgebäude des Personenbahnhofs, Ostflügel, Erdgeschoss:
die Gänge für die Reisenden von und nach Italien, die neben den Kontrollgebäuden liegen, einschliesslich des Abschnitts, der vom Billettschalter bis zum Ausgang Süd reicht
die Toiletten
den Wartsaal für Reisende nach Italien, einschliesslich des Warteraums
das Magazin für Handgepäck in der Gepäckaufbewahrung
die CCE-Gebäude (elektronische Schaltzentrale) und die angrenzenden SBB-Dienstgebäude,
in den Gebäuden auf dem Bahnsteig II:
der gemeinsame Revisionsraum für Reisende und Handgepäck
die Toiletten;
b)
einen den italienischen Bediensteten vorbehaltenen Sektor, umfassend:
im Erdgeschoss des Hauptgebäudes des Personenbahnhofs:
die Dienstgebäude und die Räume der «Agenzia delle Dogane e dei Monopoli» und der «Guardia di Finanza»,
in den Gebäuden auf dem Bahnsteig II:
die Dienstgebäude der «Agenzia delle Dogane e dei Monopoli»
das Dienstgebäude der «Guardia di Finanza».

3.  Wenn Züge oder Zugsteile wegen ihrer Länge oder aus Manövriergründen über die Zone hinaus reichen oder ausserhalb der Zone abgestellt werden, werden diese Züge oder Zugsteile sowie das ihrer Länge entsprechende Zwischengleisstück auch noch als Reisendenzone im Sinne dieses Artikels betrachtet.

Entsprechend können die schweizerischen Bediensteten die Abfertigung in solchen Zügen oder Zugsteilen vornehmen, die aus Manövriergründen auf dem in Italien liegenden Teil des Bahnhofs abgestellt werden. In diesem Fall ist die Zone für die schweizerischen Bediensteten der Gemeinde Chiasso zugeordnet.

Art. 3

1.  La zone pour le trafic des voyageurs comprend:

a)
les voies d’entrée des trains, y compris l’entrevoie, de la frontière jusqu’à l’extrémité des quais I et II direction nord, désignées voies 1/61, 2/62, 3, 256/266/4/64, 7/67, 8/68 et 9, ainsi que les voies d’arrivée et de départ des trains locaux de et vers l’Italie, désignées voies 12 et 13;
b)
les quais I et II direction nord, jusqu’à leur extrémité, à l’exclusion toutefois de la zone du quai réservée au trafic des voyageurs vers la Suisse, délimitée par une grille, ainsi que de la salle d’attente et du couloir qui, de la salle de vérification sur le quai II, conduit au passage sous-voies;
c)
les parties du bâtiment principal de la gare voyageurs et des bâtiments situés sur le quai II spécifiées à l’al. 2 ci-dessous.

2.  La zone est divisée en deux secteurs:

a)
un secteur utilisé en commun par les agents des deux Etats, comprenant:
les voies et les quais énumérés à l’al. 1, lett. a et b;
dans le bâtiment principal de la gare voyageurs, aile Est, rez-de-chaussée:
les couloirs pour les voyageurs de et vers l’Italie, adjacents aux bureaux de contrôle, y compris la partie entre la billetterie et la sortie direction sud,
les toilettes,
la salle d’attente pour les voyageurs se rendant en Italie, y compris l’enceinte d’attente,
le dépôt des bagages à main,
les bâtiments CCE (cabine de commande électronique) et les bureaux CFF adjacents;
dans les bâtiments du quai II:
la salle commune de vérification des voyageurs et des bagages à main,
les toilettes;
b)
un secteur réservé aux agents italiens, comprenant:
dans le bâtiment principal de la gare voyageurs, rez-de-chaussée:
les bureaux et les locaux de l’Agenzia delle Dogane e dei Monopoli et de la Guardia di Finanza;
dans les bâtiments situés sur le quai II:
les bureaux de l’Agenzia delle Dogane e dei Monopoli,
le bureau de la Guardia di Finanza.

3.  Si, en raison de leur longueur ou des exigences de la manœuvre, les trains ou une partie de ceux-ci dépassent la zone ou sont déplacés hors de celle-ci, lesdits trains ou leurs parties, ainsi que l’entrevoie contiguë correspondant à leur longueur, sont considérés encore comme zone voyageurs au sens du présent article.

Par analogie, les agents suisses peuvent exercer leur contrôle dans lesdits trains ou leurs parties si, en raison de manœuvres, ceux-ci sont déplacés dans la partie de la gare située sur territoire italien. Le cas échéant, la zone pour les agents suisses est rattachée à la commune de Chiasso.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.