0.513.216.31 Abkommen vom 28. September 2017 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich bezüglich der Zusammenarbeit im Bereich der grenzüberschreitenden Sicherung des Luftraums gegen nichtmilitärische Bedrohungen aus der Luft
0.513.216.31 Accord du 28 septembre 2017 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur la collaboration en matière de sûreté aérienne transfrontalière contre les menaces aériennes non militaires
Art. 4 Zuständigkeiten und Durchführungsvereinbarungen
1. Für die Umsetzung dieses Abkommens sind zuständig:
- –
- in der Republik Österreich der Bundesminister für Landesverteidigung und Sport; und
- –
- in der Schweizerischen Eidgenossenschaft das Eidgenössische Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport.
2. Die in Absatz 1 genannten Behörden legen in Durchführungsvereinbarungen die zur Umsetzung dieses Abkommens erforderlichen Einzelheiten fest.
Art. 4 Responsabilités et conventions de mise en œuvre
1. Les autorités responsables de la mise en œuvre du présent Accord sont:
- –
- pour la République d’Autriche, le Ministère fédéral de la Défense et des Sports, et
- –
- pour la Confédération suisse, le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports.
2. Les autorités visées à l’al. 1 fixent, dans des conventions d’application, les modalités requises pour la mise en œuvre du présent Accord.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.