1. Die NFS trifft alle nötigen Massnahmen, um mit ihren Teilnehmern innerhalb von höchstens drei Monaten, nachdem diese darüber informiert wurden, dass ihre Vorschläge angenommen wurden, die nationalen Finanzhilfevereinbarungen aufzusetzen und zu unterzeichnen. Die NFS informiert das ECSEL JU, falls ein Umstand oder ein Ereignis, auf das die NFS keinen Einfluss hat, das weder durch vorsätzliches noch fahrlässiges Handeln herbeigeführt wurde und das die NFS trotz Einhaltung der angemessenen Sorgfaltspflicht nicht verhindern konnte, die Unterzeichnung einer nationalen Finanzhilfevereinbarung verzögert.
2. Die vom ECSEL JU kommunizierte Beschreibung der indirekten Massnahme im Anhang der ECSEL-Finanzhilfevereinbarung gilt unverändert für die nationale Finanzhilfevereinbarung.
3. Die NFS verlangt oder verhängt keine anderen spezifischen Kriterien oder Regeln als diejenigen, die in Artikel 4 Absatz 1 des Abkommens erwähnt und im Arbeitsplan aufgeführt sind.
4. Die Parteien stimmen zu, einander innerhalb von 15 Tagen, nachdem sie davon Kenntnis erhalten haben, über folgende Elemente zu informieren:
1. L’AFN prend toutes les mesures nécessaires pour élaborer et signer des conventions de subvention nationales avec ses participants dans un délai de trois mois maximum après communication de l’acceptation des propositions. L’AFN informe l’ECSEL JU si un évènement ou élément indépendant de sa volonté, qui n’est dû ni à une faute ni à une négligence de sa part et qu’elle ne pouvait empêcher bien qu’ayant fait preuve de la vigilance nécessaire, retarde la signature d’une convention de subvention nationale.
2. La description par l’ECSEL JU de l’action indirecte à l’annexe de la convention de subvention de l’ECSEL JU est reprise telle quelle dans la convention de subvention nationale.
3. L’AFN n’exige ni n’impose aucune autre règle ni aucun autre critère que ceux qui sont mentionnés à l’art. 4, al. 1, du présent Accord et inclus dans le plan de travail.
4. Les Parties sont convenues de s’informer mutuellement de ce qui suit dans les 15 jours après en avoir eu connaissance:
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.