Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.191.111.631 Abkommen vom 3. Dezember 2015 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Österreich über die Zusammenarbeit in konsularischen Angelegenheiten (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.191.111.631 Accord du 3 décembre 2015 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Autriche sur la coopération en matière d'affaires consulaires (avec annexes)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Ziel und Zweck
Art. 1 Objet et but
Art. 2 Anwendungsbereich des Abkommens
Art. 2 Champ d’application de l’accord
Art. 3 Notifikation der Übertragung
Art. 3 Notification du transfert de fonctions consulaires
Art. 4 Verhältnis zu anderen völkerrechtlichen Pflichten
Art. 4 Relation avec d’autres obligations internationales
Art. 5 Grundsätze der Hilfeleistung
Art. 5 Principes d’octroi d’une assistance
Art. 6 Hilfeleistung im Umgang mit Behörden des Empfangsstaates und bei Freiheitsentzug
Art. 6 Assistance dans les relations avec les autorités de l’État de résidence et en cas de privation de liberté
Art. 7 Notdarlehen
Art. 7 Prêt d’urgence
Art. 8 Krisensituationen und Evakuierungsmassnahmen
Art. 8 Situations de crise et mesures d’évacuation
Art. 9 Bestätigungen
Art. 9 Attestations
Art. 10 Weitere Dienstleistungen administrativer Natur
Art. 10 Autres prestations de nature administrative
Art. 11 Gebühren für konsularische Dienstleistungen und den ordentlichen Verwaltungsaufwand
Art. 11 Émoluments perçus au titre de prestations consulaires et des coûts administratifs ordinaires
Art. 12 Behandlung des ausserordentlichen Verwaltungsaufwands
Art. 12 Traitement des coûts administratifs extraordinaires
Art. 13 Einbettung von Konsularpersonal der anderen Vertragspartei in eigenen konsularischen Vertretungen («Embedding»)
Art. 13 Intégration de personnel consulaire de l’une des Parties dans les représentations consulaires de l’autre Partie («embedding»)
Art. 14 Ausbildung
Art. 14 Formation
Art. 15 Facility Management
Art. 15 Gestion des installations
Art. 16 Evaluation
Art. 16 Évaluation
Art. 17 Einbezug der zuständigen Vertretungen
Art. 17 Implication des représentations compétentes
Art. 18 Gemischter Ausschuss
Art. 18 Comité mixte
Art. 19 Zuständige Behörden
Art. 19 Autorités compétentes
Art. 20 Anhänge
Art. 20 Annexes
Art. 21 Inkrafttreten, Änderung und Kündigung des Abkommens und Verhältnis zum Vorgängerabkommen
Art. 21 Entrée en vigueur, modification et dénonciation de l’accord et relation avec l’accord précédent
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.