Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.117.149 Abkommen vom 10. Dezember 2002 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Schweden über die Rückübernahme von Personen

0.142.117.149 Accord du 10 décembre 2002 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume de Suède relatif à la réadmission des personnes

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Übernahme oder Rückübernahme von Drittstaatsangehörigen durch die für die Einreise verantwortliche Vertragspartei


1.  Wenn ein Drittstaatsangehöriger, der in das Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei eingereist ist, nicht die für die Einreise geltenden Voraussetzungen erfüllt und wenn dieser Drittstaatsangehörige im Besitz einer von der ersuchten Vertragspartei ausgestellten, gültigen Einreiseerlaubnis ist, hat diese Vertragspartei auf Antrag der ersuchenden Vertragspartei diesen Drittstaatsangehörigen zu übernehmen oder zurückzunehmen. Wenn beide Vertragsparteien eine Einreiseerlaubnis ausgestellt haben, ist die Vertragspartei verantwortlich, deren Einreiseerlaubnis als letzte abläuft.

2.  Jede Vertragspartei hat auf Ersuchen der jeweils anderen Vertragspartei einen Staatenlosen zu übernehmen oder zurückzunehmen, der in das Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei mit einem Reisedokument einreiste, das diesem Staatenlosen die Rückkehr zu der Vertragspartei erlaubt, die das besagte Dokument ausgestellt hat. Das Gleiche gilt für einen Staatenlosen, der unmittelbar vor seiner Einreise in das Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei sich legal im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei aufgehalten hat.

Art. 4 Admission ou réadmission de ressortissants d’Etats tiers par la Partie contractante responsable de l’entrée

1.  La Partie contractante requise admet ou réadmet sur son territoire, à la demande de la Partie contractante requérante, le ressortissant d’un Etat tiers entré sur le territoire de cette dernière qui ne remplit pas les conditions en vigueur pour l’entrée, pour autant que ce ressortissant dispose d’une autorisation d’entrée valable délivrée par la Partie contractante requise. Si les deux Parties contractantes ont délivré une autorisation d’entrée, la responsabilité incombe à la Partie contractante dont l’autorisation d’entrée expire le plus tard.

2.  Chaque partie contractante admet ou réadmet, à la demande de l’autre Partie contractante, un apatride entré sur le territoire de l’autre Partie contractante et muni d’un document de voyage l’autorisant à retourner sur le territoire de la Partie contractante qui a délivré le document en question. Il en va de même pour un apatride qui a résidé légalement sur le territoire de l’autre Partie contractante immédiatement avant d’entrer sur le territoire de la Partie contractante requérante.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.