Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.111.399 Abkommen vom 6. Februar 2013 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Angola über die Zusammenarbeit im Bereich der Migration (mit Anhang)

Inverser les langues

0.142.111.399 Accord de coopération du 6 février 2013 en matière de migration entre le Conseil fédéral suisse et l'exécutif de la République d'Angola (avec annexe)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Anwendung
Art. 2 Application
Art. 3 Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der irregulären Migration, des Menschenschmuggels und des Menschenhandels
Art. 3 Coopération en matière de lutte contre la migration irrégulière, du trafic des personnes, et de la traite des êtres humains
Art. 4 Internationale Zusammenarbeit
Art. 4 Coopération internationale
Art. 5 Freiwillige Rückkehr
Art. 5 Retour volontaire
Art. 6 Strukturhilfe
Art. 6 Aide structurelle
Art. 7 Zugang zu Infrastrukturen und Programmen
Art. 7 Accès aux infrastructures et programmes
Art. 8 Rückübernahme von Personen
Art. 8 Réadmission de personnes
Art. 9 Inhalt der Personendaten
Art. 9 Contenu des données personnelles
Art. 10 Verwendung der Personendaten
Art. 10 Utilisation des données personnelles
Art. 11 Zuständige Behörden
Art. 11 Autorités compétentes
Art. 12 Expertentreffen
Art. 12 Réunions d’experts
Art. 13 Informationsaustausch
Art. 13 Echange d’informations
Art. 14 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 14 Règlement des différents
Art. 15 Entwicklung und Finanzierung von Projekten
Art. 15 Identification et financement des projets
Art. 16 Erworbene Rechte
Art. 16 Droits acquis
Art. 17 Verfahren und Gewährleistung
Art. 17 Procédure et garanties
Art. 18 Änderung
Art. 18 Amendement
Art. 19 Suspendierung
Art. 19 Suspension
Art. 20 Dauer und Beendigung
Art. 20 Durée et cessation
Art. 21 Inkrafttreten
Art. 21 Entrée en vigueur
lvlu1/lvlu1/Art. 1
lvlu1/lvlu1/Art. 1
lvlu1/lvlu1/Art. 2
lvlu1/lvlu1/Art. 2
lvlu1/lvlu1/Art. 3
lvlu1/lvlu1/Art. 3
lvlu1/lvlu1/Art. 4
lvlu1/lvlu1/Art. 4
lvlu1/lvlu1/Art. 5
lvlu1/lvlu1/Art. 5
lvlu1/lvlu1/Art. 6
lvlu1/lvlu1/Art. 6
lvlu1/lvlu1/Art. 7
lvlu1/lvlu1/Art. 7
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.