0.142.111.399 Abkommen vom 6. Februar 2013 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Angola über die Zusammenarbeit im Bereich der Migration (mit Anhang)
0.142.111.399 Accord de coopération du 6 février 2013 en matière de migration entre le Conseil fédéral suisse et l'exécutif de la République d'Angola (avec annexe)
Art. 8 Rückübernahme von Personen
Die Parteien verpflichten sich gegenseitig, die Rückkehr ihrer Staatsangehörigen zu erleichtern. Zu diesem Zweck:
- a.
- rückübernimmt die ersuchte Partei auf Ersuchen der anderen Partei jede Person in ihr Hoheitsgebiet, die sich auf deren Hoheitsgebiet aufhält und die nicht oder nicht mehr berechtigt ist, in deren Hoheitsgebiet einzureisen, dort zu bleiben oder sich dort aufzuhalten, wenn nach Artikel 1 oder 2 des Anhangs zu diesem Abkommen oder durch das in Artikel 3 des genannten Anhangs erwähnte Identifikationsverfahren nachgewiesen ist oder glaubhaft gemacht wird, dass die betreffende Person Staatsangehörige der ersuchten Partei ist;
- b.
- muss das Identifikations- und Rückführungsverfahren für die Personen nach Artikel 2 und 3 des Anhangs zu diesem Abkommen durch die ersuchende Partei mit der Vertretung der ersuchten Partei – sei es eine diplomatische oder konsularische Vertretung oder eine andere zuständige Behörde – koordiniert werden.
Art. 8 Réadmission de personnes
Les Parties s’obligent mutuellement à faciliter le retour de leurs ressortissants. A ce titre:
- a)
- la Partie requise réadmet sur son territoire, à la demande de l’autre, toute personne qui séjourne sur son territoire et qui n’a pas ou a cessé d’avoir le droit d’y entrer, d’y demeurer ou d’y résider, lorsqu’il est démontré ou présumé, conformément à l’art. 1 ou à l’art. 2 de l’annexe du présent Accord, ou par la procédure d’identification mentionnée dans l’art. 3 de ladite annexe, que la personne concernée est un ressortissant de la Partie requise;
- b)
- le processus d’identification et de rapatriement de personnes visées aux art. 2 et 3 de l’annexe du présent Accord doit être coordonné par la Partie requérante avec le représentant de la Partie requise, qui peut être la représentation diplomatique ou consulaire ou toute autre autorité compétente.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.