Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 93 Industry and commerce

935.411 Verordnung vom 24. Juni 2015 über die im Ausland erbrachten privaten Sicherheitsdienstleistungen (VPS)

935.411 Ordinance of 24 June 2015 on Private Security Services provided Abroad (OPSA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Pflicht zur Meldung der Identität

Das Unternehmen informiert das Staatssekretariat EDA über die Identität der Auftraggeberin oder des Auftraggebers oder der Empfängerin oder des Empfängers einer Dienstleistung nach Artikel 4 Buchstaben a und b BPS, wenn es sich dabei handelt um:

a.
einen fremden Staat oder seine Organe;
b.
eine internationale Organisation oder ihre Organe;
c.
eine Gruppierung, die sich als Regierung oder als staatliches Organ betrachtet, oder ihre Organe;
d.
eine an einem bewaffneten Konflikt im Sinne der Genfer Konventionen13 und der Zusatzprotokolle I und II14 teilnehmende organisierte bewaffnete Gruppierung oder deren Einheiten;
e.
eine hohe Repräsentantin oder einen hohen Repräsentanten eines fremden Staates oder einer internationalen Organisation, eine Führungsperson oder ein hohes Kadermitglied einer Gruppierung nach den Buchstaben c und d, unabhängig davon, ob die betreffende Person in Ausübung ihrer Aufgaben oder als Privatperson handelt.

Art. 5 Requirement to report identity

The company shall inform the State Secretariat FDFA of the identity of the principal or the recipient of a service under Article 4 letters a and b PSSA if the person or entity concerned is:

a.
a foreign state or its institutions;
b.
an international organisation or its institutions;
c.
a group that regards itself as the government or as a state institution, or its institutions;
d.
an organised armed group or its units participating in an armed conflict in terms of the Geneva Conventions13 and the Additional Protocols I and II14;
e.
a high representative of a foreign state or of an international organisation, a leader or a senior executive of a group under letters c and d, irrespective of whether the person concerns acts in the course of their duties or as a private individual.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.