1 Die Krankheitsvorsorge muss auf folgenden Grundsätzen beruhen:
2 Wenn ein Tier erkrankt oder sich verletzt, ist es unverzüglich zu behandeln, wenn nötig in getrennten, geeigneten Räumlichkeiten.
3 Für die Verwendung von Tierarzneimitteln in der biologischen Tierhaltung gelten folgende Grundsätze:
4 Die Art des Mittels (einschliesslich der pharmakologischen Wirkstoffe) sowie die Einzelheiten der Diagnose, die Art der Verabreichung, die Dauer der Behandlung und die vorgeschriebene Wartezeit müssen eindeutig, schriftlich und unlöschbar im Behandlungsjournal festgehalten werden.
5 Die behandelten Tiere sind jederzeit eindeutig als solche – im Falle grosser Tiere einzeln, im Falle von Geflügel oder Kleinvieh einzeln oder herdenweise – identifizierbar.
6 Bei bestehender Gefährdung der Tiergesundheit sind Impfungen und Entwurmungen erlaubt.
7 …97
8 Die Wartezeit zwischen der letzten Verabreichung eines chemisch-synthetischen allopathischen Tierarzneimittels unter normalen Anwendungsbedingungen und der Gewinnung von einem solchen Tier stammenden Lebensmitteln aus biologischer Landwirtschaft muss doppelt so lang sein wie die gesetzlich vorgeschriebene Zeit. Dies gilt nicht für die Verabreichung von Mitteln zur Trockenstellung von Kühen mit Euterproblemen.
9 Erhält ein Tier oder eine Gruppe von Tieren innerhalb eines Jahres mehr als drei Behandlungen mit chemisch-synthetischen allopathischen Tierarzneimitteln oder Antibiotika oder mehr als eine therapeutische Behandlung, wenn der produktive Lebenszyklus kürzer als ein Jahr ist, so dürfen die betreffenden Tiere oder von diesen Tieren gewonnene Erzeugnisse nicht als dieser Verordnung entsprechend verkauft werden, und die Tiere müssen die Umstellungszeiträume nach Artikel 16f Absatz 2 durchlaufen; davon ausgenommen sind Impfungen, Parasiten-Behandlungen, Narkosemittel, Schmerztherapeutika sowie Behandlungen im Rahmen von staatlichen Tierseuchenprogrammen.98
95 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 23. Aug. 2000, in Kraft seit 1. Jan. 2001 (AS 2000 2491).
96 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 29. Okt. 2014, in Kraft seit 1. Jan. 2015 (AS 2014 3969).
97 Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 26. Okt. 2011, mit Wirkung seit 1. Jan. 2012 (AS 2011 5309).
98 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 12. Nov. 2008, in Kraft seit 1. Jan. 2009 (AS 2008 5823).
1 Disease prevention must be based on the following principles:
2 If an animal becomes sick or injured, it must be treated immediately, if necessary in isolation, and in suitable housing.
3 The use of veterinary medicinal products in organic stockfarming shall comply with the following principles:
4 The type of product (including an indication of the active pharmacological substances involved) together with details of the diagnosis, the method of administration, the duration of the treatment and the prescribed withdrawal period must be recorded clearly and indelibly in writing in the treatment book.
5 Livestock treated must be clearly identified as such at all times – individually in the case of large animals, individually or as a group, in the case of poultry or small animals.
6 Vaccination and worming is permitted where there is an existing animal health risk.
7 ...97
8 The withdrawal period between the last administration of a chemically-synthesised allopathic veterinary medicinal product under normal conditions of use, and the production of organically produced foodstuffs from such animals must be twice the legal withdrawal period. This does not apply to the use of products to dry up cows with udder problems.
9 With the exception of vaccinations, treatments for parasites, anaesthetic agents, pain relief treatments and treatments as part of state livestock epidemic programmes, where an animal or group of animals receives more than three courses of treatments with chemically-synthesised allopathic veterinary medicinal products or antibiotics within one year (or more than one course of treatment if their production lifecycle is less than one year), the livestock concerned, or produce derived from them, shall not be sold as being produced in accordance with this Ordinance, and the livestock must undergo the conversion periods laid down in Article 16f paragraph 2.98
95 Inserted by No I of the O of 23 Aug. 2000, in force since 1 Jan. 2001 (AS 2000 2491).
96 Amended by No I of the O of 29 Oct. 2014, in force since 1 Jan. 2015 (AS 2014 3969).
97 Repealed by No I of the O of 26 Oct. 2011, with effect from 1 Jan. 2012 (AS 2011 5309).
98 Amended by No I of the O of 12 Nov. 2008, in force since 1 Jan. 2009 (AS 2008 5823).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.