1 Der Eigentümer des geologischen Tiefenlagers muss ein aktualisiertes Projekt für die Beobachtungsphase und ein Projekt für den allfälligen Verschluss vorlegen, wenn:
2 Der Bundesrat ordnet nach Ablauf der Beobachtungsphase die Verschlussarbeiten an, wenn der dauernde Schutz von Mensch und Umwelt gewährleistet ist.
3 Nach ordnungsgemässem Verschluss kann der Bundesrat eine weitere, befristete Überwachung anordnen.
4 Nach ordnungsgemässem Verschluss oder nach Ablauf der Überwachungsfrist stellt der Bundesrat fest, dass das Lager nicht mehr der Kernenergiegesetzgebung untersteht. Der Bund kann weiter gehende Massnahmen nach diesem Zeitpunkt, insbesondere eine Umweltüberwachung, durchführen.
1 The owner of a deep geological repository is obliged to submit an updated project for the monitoring period and a project for the eventual closure if:
2 Upon expiry of the monitoring period, the Federal Council shall order the closure of the repository, if the permanent protection of humans and the environment is ensured.
3 After the repository has been closed in accordance with the applicable regulations, the Federal Council may stipulate that it must be monitored for a further limited period of time.
4 After the repository has been closed in accordance with the applicable regulations, or upon expiry of the additional monitoring period, the Federal Council shall declare that the disposal installation is no longer subject to the provisions of nuclear energy legislation. The Confederation may implement further-reaching measures, in particular environmental monitoring.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.