Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern
Internal Law 6 Finance 64 Taxation

641.711 Verordnung vom 30. November 2012 über die Reduktion der CO2-Emissionen (CO2-Verordnung)

641.711 Ordinance of 30 November 2012 for the Reduction of CO2 Emissions (CO2 Ordinance)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 98

1 Ein Rückerstattungsgesuch umfasst einen Zeitraum von 12 Monaten. Es kann einen kürzeren Zeitraum umfassen, sofern sich der beantragte Betrag auf mindestens 100 000 Franken beläuft.285

2 Es ist bis zum 30. Juni einzureichen für die bezahlten CO2-Abgaben aus dem:

a.
Vorjahr;
b.
im Vorjahr abgelaufenen Geschäftsjahr.

3 Der Anspruch auf Rückerstattung verwirkt, wenn das Gesuch nicht fristgemäss eingereicht wird.

284 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 13. Nov. 2019, in Kraft seit 1. Jan. 2020 (AS 2019 4335).

285 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 24. Nov. 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2022 (AS 2021 859).

Art. 98a Refund for CHP plant operators that are neither participating in the ETS nor are subject to a reduction obligation

1 On request, an installation operator that is neither a participant in the ETS nor subject to a reduction obligation and which operates CHP plants in accordance with Article 32a paragraph 1 of the CO2 Act shall be refunded 60 per cent of the CO2 levy on the fuels used for electricity production for each CHP plant which has a rated thermal input of at least 0.5 MW and no more than 20 MW.

2 The CHP plant operator is entitled to a refund of the remaining 40 per cent of the CO2 levy on the fuels used to produce electricity if:

a.
it allocates this amount to the measures set out in Article 32b paragraph 2 of the CO2 Act;
b.
the measure effectively serves to increase energy efficiency;
c.
it does not implement the measures in a plant whose operator is subject to a reduction obligation or is participating in the ETS;
d.
it does not claim the effect of the measures elsewhere; and
e.
it implements the measures within three subsequent years.

3 The FOEN may, on request, extend the period referred to in paragraph 2 letter e by two years.

286 Inserted by No I of the O of 1 Nov. 2017 (AS 2017 6753). Amended by No I of the O of 13 Nov. 2019, in force since 1 Jan. 2020 (AS 2019 4335).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.