1 Sche:
nungiustifitgadamain en consequenza dʼina cuntravenziun cunter la legislaziun administrativa federala, ston la taxa, lʼindemnisaziun, la contribuziun u la summa betg pretendida sco er ils tschains vegnir pajads suenter u restituids, senza resguardar la chastiabladad dʼina tscherta persuna.
2 Suttamess a lʼobligaziun da prestaziun e da restituziun è, tgi che ha profità da lʼavantatg illegal, en spezial tgi chʼè stà obligà da pajar la taxa u tgi che ha retschavì lʼindemnisaziun u da la contribuziun.
3 Tgi che ha commess intenziunadamain la cuntravenziun u è sa participà a tala, stat bun – solidaricamain cun quel chʼè obligà da pajar tenor lʼalinea 2 – per la summa chʼè da pajar suenter u da restituir.
4 Lʼobligaziun da prestaziun e da restituziun na surannescha betg, uschè ditg che la persecuziun penala e lʼexecuziun penala nʼèn betg surannadas.
1 Se, per effetto di un’infrazione alla legislazione amministrativa della Confederazione, a torto:
la tassa, l’indennità, il contributo o il credito non reclamato, interessi compresi, vanno pagati o restituiti indipendentemente dalla punibilità di una data persona.
2 Obbligata al pagamento o alla restituzione è la persona che ha fruito dell’indebito profitto, segnatamente quella obbligata al pagamento della tassa ovvero beneficiata dell’indennità o del contributo.
3 La persona che, intenzionalmente, ha commesso l’infrazione o vi ha partecipato risponde in solido, con le persone obbligate al pagamento secondo il capoverso 2, della somma da pagare o da restituire.
4 L’obbligo di pagamento o restituzione non si prescrive fintanto che non siano prescritte l’azione penale e l’esecuzione della pena.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.