923.0 Lescha federala dals 21 da zercladur 1991 davart la pestga (LFP)

923.0 Loi fédérale du 21 juin 1991 sur la pêche (LFSP)

Art. 17 Surpassaments

1 Cun ina multa fin a 20 000 francs vegn chastià, tgi che sapientivamain:14

a.
n’observa betg las disposiziuns da schanetg;
b.
acquista, sa lascha regalar u venda peschs, giombers u macrofauna d’aua, dals quals el sa u sto supponer ch’els èn vegnids acquistads tras in act chastiabel;
c.15
cuntrafa en in’autra moda e maniera a questa lescha, a las prescripziuns dal Cussegl federal che prevesan in chasti per lur violaziun, u ad ina disposiziun singula ch’è vegnida drizzada ad el renviond a la smanatscha da chasti previsa en quest artitgel.

2 L’emprova e la cumplicitad èn chastiablas.

3 Il delinquent vegn chastià cun ina multa, sch’el ha agì per negligientscha.

14 Versiun tenor la cifra II 4 da la LF dals 19 da mars 2010, en vigur dapi il 1. d’avust 2010 (AS 2010 3233; BBl 2009 5435).

15 Versiun tenor la cifra II 4 da la LF dals 19 da mars 2010, en vigur dapi il 1. d’avust 2010 (AS 2010 3233; BBl 2009 5435).

Art. 17 Contraventions

1 Sera puni d’une amende de 20 000 francs au plus celui qui, intentionnellement:14

a.
n’aura pas respecté les mesures de protection prescrites;
b.
aura acquis, reçu en don ou écoulé des poissons, des écrevisses ou des organismes leur servant de pâture s’il savait ou devait présumer qu’ils avaient été obtenus par un acte punissable;
c.15
aura contrevenu d’une autre manière aux dispositions de la présente loi, aux prescriptions du Conseil fédéral qui prévoient la punissabilité de l’infraction ou à une décision individuelle faisant référence au présent article.

2 La tentative et la complicité sont punissables.

3 Si l’auteur a agi par négligence, il sera passible de l’amende.

14 Nouvelle teneur selon le ch. II 4 de la LF du 19 mars 2010, en vigueur depuis le 1er août 2010 (RO 2010 3233; FF 2009 4887).

15 Nouvelle teneur selon le ch. II 4 de la LF du 19 mars 2010, en vigueur depuis le 1er août 2010 (RO 2010 3233; FF 2009 4887).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.