441.11 Ordinaziun dals 4 da zercladur 2010 davart las linguas naziunalas e la chapientscha tranter las cuminanzas linguisticas (ordinaziun da linguas, OLing)

441.11 Ordonnance du 4 juin 2010 sur les langues nationales et la compréhension entre les communautés linguistiques (Ordonnance sur les langues, OLang)

Art. 18 Mesiras generalas en il chantun Grischun

(art. 22 al. 1 lit. a LLing)

Cun l’intent da mantegnair e da promover la lingua e cultura rumantscha e taliana vegnan concedids al chantun Grischun agids finanzials per sustegnair mesiras ch’il chantun prenda sez en ils suandants secturs:

a.
instrucziun linguistica en scolas publicas;
b.
activitad da translaziun;
c.
publicaziuns en rumantsch ed en talian;
d.
promoziun da la plurilinguitad entaifer l’administraziun chantunala;
e.
mantegniment e promoziun da l’identitad linguistica e culturala;
f.
promoziun da projects da terzas persunas, che cumpiglian la plurilinguitad sco er il mantegniment e la promoziun da l’identitad linguistica e culturala.

27 Versiun tenor la cifra I da l’O dals 24 d’avust 2022, en vigur dapi ils 15 da sett. 2022 (AS 2022 488).

Art. 18 Mesures générales dans le canton des Grisons

(art. 22, al. 1, let. a, LLC)

Des aides financières destinées à sauvegarder et à promouvoir les langues et les cultures romanche et italienne sont accordées au canton des Grisons pour soutenir les mesures adoptées par ce dernier dans les domaines suivants:

a.
enseignement des langues à l’école publique;
b.
traduction;
c.
publications en langues romanche et italienne;
d.
promotion du plurilinguisme dans l’administration cantonale;
e.
sauvegarde et promotion de l’identité linguistique et culturelle;
f.
projets de tiers visant à encourager le plurilinguisme ainsi qu’à sauvegarder et promouvoir l’identité linguistique et culturelle.

27 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 24 août 2022, en vigueur depuis le 15 sept. 2022 (RO 2022 488).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.