172.081 Ordinaziun dals 14 da november 2012 davart ils servetschs linguistics da l'administraziun federala (Ordinaziun dals servetschs linguistics, OSLing)

172.081 Ordonnance du 14 novembre 2012 sur les services linguistiques de l'administration fédérale (Ordonnance sur les services linguistiques, OSLing)

Art. 1

1 Questa ordinaziun regla:

a.
l’organisaziun dals servetschs linguistics da l’administraziun federala;
b.
ils servetschs da translaziuns ed autras prestaziuns linguisticas dals servetschs linguistics;
c.
la collavuraziun tranter ils servetschs linguistics sezs e tranter ils servetschs linguistics e las autras unitads administrativas sco er la coordinaziun cun ils incumbensaders.

2 Uschia regla ella la contribuziun ch’ils servetschs linguistics furneschan:

a.3
per garantir in’auta qualitad formala e tematica dals texts da la Confederaziun che duain vegnir publitgads;
b.
per l’activitad d’infurmaziun e da communicaziun da la Confederaziun en pliras linguas;
c.
per promover la plurilinguitad ed il funcziunament pluriling entaifer l’administraziun federala.

3 Versiun tenor la cifra 1 da l’agiunta da l’O dals 10 da nov. 2021, en vigur dapi il 1. da fan. 2022 (AS 2021 692).

Art. 1

1 La présente ordonnance a pour objet:

a.
l’organisation des services linguistiques de l’administration fédérale;
b.
la traduction et les autres prestations des services linguistiques de l’administration fédérale;
c.
la collaboration entre les unités des services linguistiques et entre celles-ci et les autres unités administratives ainsi que la coordination avec les mandants.

2 Elle régit la contribution des services linguistiques de l’administration fédérale:

a.3
à la qualité formelle et matérielle des textes publiés par la Confédération;
b.
aux activités de la Confédération dans le domaine de l’information et de la communication plurilingues;
c.
à la promotion du plurilinguisme et au fonctionnement interne plurilingue de l’administration fédérale.

3 Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 1 de l’O du 10 nov. 2021, en vigueur depuis le 1er juil. 2022 (RO 2021 692).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.