152.31 Ordinaziun dals 24 da matg 2006 davart il princip da la transparenza da l'administraziun (Ordinaziun da transparenza, OTrans)

152.31 Ordonnance du 24 mai 2006 sur le principe de la transparence dans l'administration (Ordonnance sur la transparence, OTrans)

Art. 15 Relasch u reducziun da las taxas

(art. 17 al. 2 e 3 LTrans)

1 L’autoritad renunzia d’incassar taxas, sch’ils custs per incassar las taxas surpassan l’import da las taxas sco talas. Taxas da main che 100 francs na vegnan betg facturadas.

2 Ils custs che resultan exclusivamain dals basegns spezials da las persunas cun impediments na vegnan betg resguardads per fixar las taxas.

3 L’autoritad po renunziar d’incassar taxas u po reducir las taxas, sch’ella refusa l’access u al conceda mo parzialmain.

4 Sche l’autoritad incassescha ina taxa per ina dumonda d’access fatga da collavuraturs dals meds da massa, reducescha ella questa taxa per almain 50 pertschient. Ella po desister da la reducziun, sche la dumonda d’access dovra spezialmain blera lavur per vegnir tractada.10

10 Integrà tras la cifra I da l’O dals 25 da zer. 2014, en vigur dapi il 1. da sett. 2014 (AS 2014 2169).

Art. 15 Remise ou réduction de l’émolument

(art. 17, al. 2 et 3 LTrans)

1 L’autorité renonce à percevoir un émolument lorsque la perception de cet émolument occasionne des frais d’un montant supérieur à celui des prestations fournies. Les émoluments inférieurs à 100 francs ne sont pas facturés.

2 Les frais liés aux besoins particuliers des personnes handicapées ne sont pas pris en compte dans le calcul de l’émolument.

3 L’autorité peut remettre ou réduire l’émolument lorsqu’elle refuse l’accès aux documents officiels ou lorsqu’elle ne l’accorde que partiellement.

4 Lorsqu’un émolument est perçu dans le cas d’une demande d’accès présentée par un média, l’autorité le réduit d’au moins 50 %. Elle peut renoncer à la réduction si la demande d’accès nécessite un surcroît important de travail.10

10 Introduit par le ch. I de l’O du 25 juin 2014, en vigueur depuis le 1er sept. 2014 (RO 2014 2169).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.