172.010 Lescha dals 21 da mars 1997 davart l'organisaziun da la regenza e da l'administraziun (LORA)

172.010 Government and Administration Organisation Act of 21 March 1997 (GAOA)

Art. 33 Coordinaziun

1 Il chancelier federal procura la coordinaziun interdepartamentala.

1bis Sin plaun organisatoric ademplescha el incumbensas da coordinaziun interdepartamentalas, per che crisas possian vegnir percepidas a temp e vegnir schliadas.38

2 El procura la coordinaziun cun l’administraziun dal parlament. En spezial consultescha el il secretari general da l’Assamblea federala, sch’affars dal Cussegl federal u d’uffizis ch’èn suttamess a quel concernan directamain la procedura e l’organisaziun da l’Assamblea federala u dals Servetschs dal parlament. El po sa participar a las sesidas da la Delegaziun administrativa da l’Assamblea federala cun vusch consultativa.39

38 Integrà tras la cifra I da la LF dals 28 da sett. 2012, en vigur dapi il 1. da schan. 2015 (AS 2013 4549; BBl 2002 2095, 2010 7811).

39 Integrà tras la cifra 3 da l’agiunta da la LF dals 8 d’oct. 1999, en vigur dapi il 1. da schan. 2000 (AS 2000 273; BBl 1999 4809 5979).

Art. 33 Coordination

1 The Federal Chancellor ensures the coordination of interdepartmental affairs.

1bis He or she carries out cross-departmental coordination tasks aimed at recognising and responding to crises in good time.38

2 He or she ensures coordination with the parliamentary administration. In particular, he or she consults the Secretary General of the Federal Assembly if the business of the Federal Council or its subordinate offices directly affects the procedure and organisation of the Federal Assembly or Parliamentary Services. He or she may take part in the meetings of the Administration Committee of the Federal Assembly in an advisory capacity.39

38 Inserted by No I of the FA of 28 Sept. 2012, in force since 1 Jan. 2015 (AS 2013 4549; BBl 2002 2095, 2010 7811).

39 Inserted by Annex No 3 of the FA of 8 Oct. 1999, in force since 1 Jan. 2000 (AS 2000 273; BBl 1999 4809 5979).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.