121 Lescha federala dals 25 da settember 2015 davart il servetsch d'infurmaziun (LSI)

121 Federal Act of 25 September 2015 on the Intelligence Service (Intelligence Service Act, IntelSA)

Art. 47 Sistems d’infurmaziun dal SIC

1 Per ademplir sias incumbensas tenor l’artitgel 6 maina il SIC ils suandants sistems d’infurmaziun:

a.
IASA SIC (art. 49);
b.
IASA-GEX SIC (art. 50);
c.
INDEX SIC (art. 51);
d.
GEVER SIC (art. 52);
e.
PES (art. 53);
f.
portal OSINT (art. 54);
g.
Quattro P (art. 55);
h.
ISCO (art. 56);
i.
sistem d’arcun da datas restantas (art. 57).

2 Il Cussegl federal regla per mintga sistem d’infurmaziun dal SIC:

a.
il catalog da las datas da persunas;
b.
las cumpetenzas tar l’elavuraziun da datas;
c.
ils dretgs d’access;
d.
la frequenza da la garanzia da qualitad, resguardond la grevezza da l’intervenziun en ils dretgs constituziunals che vegn chaschunada tras l’elavuraziun da datas;
e.
la durada che las datas vegnan tegnidas en salv, resguardond ils basegns specifics dal SIC areguard ils champs d’incumbensas respectivs;
f.
l’extincziun da las datas;
g.
la segirezza da las datas.

Art. 47 FIS information systems

1 The FIS shall operate the following information systems in order to carry out its tasks in accordance with Article 6:

a.
IASA FIS (Art. 49);
b.
IASA-GEX FIS (Art. 50);
c.
INDEX FIS (Art. 51);
d.
GEVER FIS (Art. 52);
e.
ESD (Art. 53);
f.
OSINT portal (Art. 54);
g.
Quattro P (Art. 55);
h.
ISCO (Art. 56);
i.
residual data memory (Art. 57).

2 For each FIS information system, the Federal Council shall regulate:

a.
the catalogue of personal data;
b.
responsibilities for data processing;
c.
access rights;
d.
the frequency of quality assurance, taking account of the seriousness of the interference in constitutional rights caused by data processing;
e.
the retention period for the data, taking account of the specific needs of the FIS in relation to the task areas concerned;
f.
the deletion of the data;
g.
data security.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.