520.1 Lescha federala dals 20 da december 2019 davart la protecziun da la populaziun e davart la protecziun civila (LPPCi)

520.1 Bundesgesetz vom 20. Dezember 2019 über den Bevölkerungsschutz und den Zivilschutz (Bevölkerungs- und Zivilschutzgesetz, BZG)

Art. 77

1 Il persunal ed il material da la protecziun civila sco er las ovras da protecziun vegnan munids cun il segn distinctiv internaziunal da la protecziun civila.

2 Cun il segn distinctiv pon er vegnir munidas:

a.
persunas privatas che dattan suatientscha ad in appel da las autoritads cumpetentas e che surpiglian incumbensas da la protecziun civila sut lur direcziun;
b.
persunas che lavuran per posts federals, chantunals e communals e che adempleschan incumbensas administrativas per la protecziun civila.

3 Las persunas obligadas da far servetsch da protecziun civila survegnan il document d’identitad per il persunal da la protecziun civila.

4 La concepziun dal segn distinctiv e dal document d’identitad sa drizza tenor il Protocol supplementar dals 8 da zercladur 197710 a las Convenziuns da Genevra dals 12 d’avust 1949 davart la protecziun da las victimas da conflicts armads internaziunals.

Art. 77

1 Das Personal und das Material des Zivilschutzes sowie die Schutzbauten werden mit dem internationalen Schutzzeichen des Zivilschutzes gekennzeichnet.

2 Mit dem Schutzzeichen können auch gekennzeichnet werden:

a.
Privatpersonen, die einem Aufruf der zuständigen Behörden Folge leisten und unter deren Leitung Zivilschutzaufgaben wahrnehmen;
b.
Personen von Stellen des Bundes, der Kantone und der Gemeinden, die für den Zivilschutz administrative Aufgaben erfüllen.

3 Die Schutzdienstpflichtigen erhalten den Ausweis für das Personal des Zivilschutzes.

4 Die Gestaltung des Schutzzeichens und des Ausweises richtet sich nach dem Zusatzprotokoll vom 8. Juni 197710 zu den Genfer Abkommen vom 12. August 1949 über den Schutz der Opfer internationaler bewaffneter Konflikte.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.