413.11 Ordinaziun dals 15 da favrer 1995 davart la renconuschientscha dals attestats da maturitad gimnasiala (Ordinaziun davart ils attestats da maturitad, ORM)

413.11 Verordnung vom 15. Februar 1995 über die Anerkennung von gymnasialen Maturitätsausweisen (Maturitäts-Anerkennungsverordnung, MAV)

Art. 19 Divergenzas da las disposiziuns da questa ordinaziun

1 Divergenzas da las disposiziuns da questa ordinaziun pon vegnir permessas:

a.
per realisar experiments da scola;
b.
per las scolas svizras a l’exteriur, sche talas divergenzas èn necessarias en vista al sistem da scola dal pajais ospitant.

2 Las divergenzas vegnan permessas:

a.
per experiments da scola: da la Cumissiun svizra da maturitad;
b.
per scolas svizras a l’exteriur: cuminaivlamain dal Departament federal d’economia, furmaziun e retschertga (DEFR)30 e da la suprastanza da la Conferenza svizra dals directurs chantunals da l’educaziun publica.

29 Versiun tenor la cifra I da l’O dals 27 da zer. 2007, en vigur dapi il 1. d’avust 2007 (AS 2007 3477).

30 La designaziun da l’unitad administrativa è vegnida adattada applitgond l’art. 16 al. 3 da l’Ordinaziun davart las publicaziuns uffizialas dals 17 da nov. 2004 per il 1. da schan. 2013 (AS 2004 4937). Questa adattaziun è vegnida fatga en tut il text.

Art. 19 Abweichungen von den Bestimmungen dieser Verordnung

1 Abweichungen von Bestimmungen dieser Verordnung können bewilligt werden:

a.
für die Durchführung von Schulversuchen;
b.
für die Schweizerschulen im Ausland, soweit solche Abweichungen im Hinblick auf das Schulsystem des Sitzlandes nötig sind.

2 Die Abweichungen werden bewilligt:

a.
für Schulversuche: von der Schweizerischen Maturitätskommission;
b.
für Schweizerschulen im Ausland: vom Eidgenössischen Departement für Wirtschaft, Bildung und Forschung (WBF)30 und vom Vorstand der Schweizerischen Konferenz der kantonalen Erziehungsdirektoren gemeinsam.

29 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 27. Juni 2007, in Kraft seit 1. Aug. 2007 (AS 2007 3477).

30 Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde in Anwendung von Art. 16 Abs. 3 der Publikationsverordnung vom 17. Nov. 2004 auf den 1. Jan. 2013 angepasst (AS 2004 4937). Die Anpassung wurde im ganzen Text vorgenommen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.