Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 97 Cooperazione economica e tecnica internazionale
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 97 Coopération économique et technique internationale

974.03 Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)

Inverser les langues

974.03 Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto e campo d'applicazione
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Condizioni e competenze
Art. 3 Conditions préalables et compétences
Art. 4 Imparzialità e neutralità
Art. 4 Impartialité et neutralité
Art. 5 Sussidiarietà
Art. 5 Subsidiarité
Art. 6 Forme d’assistenza
Art. 6 Formes d’assistance
Art. 6a Trattati internazionali
Art. 6a Traités internationaux
Art. 7 Strumento civile della Confederazione
Art. 7 Instrument civil de la Confédération
Art. 8 Mezzi militari
Art. 8 Moyens de l’armée
Art. 9 Mezzi dei Cantoni frontalieri e dei loro Comuni
Art. 9 Moyens des cantons frontaliers et de leurs communes
Art. 10 Decisione d’intervento
Art. 10 Décision d’engagement
Art. 11 Direzione e condotta
Art. 11 Direction et conduite
Art. 12 Responsabilità dell’intervento
Art. 12 Responsabilité de l’engagement
Art. 13 Direzione generale e coordinamento
Art. 13 Coordination et direction générale
Art. 14 Statuto
Art. 14 Statut
Art. 15 Istruzione e qualità delle prestazioni
Art. 15 Formation et niveau des prestations
Art. 16 Costi d’intervento
Art. 16 Coûts d’intervention
Art. 17 Indennizzo
Art. 17 Indemnisations
Art. 18 Esecuzione
Art. 18 Application
Art. 19 Diritto previgente: abrogazione
Art. 19 Abrogation du droit en vigueur
Art. 20 Entrata in vigore
Art. 20 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.