Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

958.111 Ordinanza del 3 dicembre 2015 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Ordinanza FINMA sull'infrastruttura finanziaria, OInFi-FINMA)

Inverser les langues

958.111 Ordonnance du 3 décembre 2015 de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers sur les infrastructures des marchés financiers et le comportement sur le marché en matière de négociation de valeurs mobilières et de dérivés (Ordonnance de la FINMA sur l'infrastructure des marchés financiers, OIMF-FINMA)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Transazioni da dichiarare
Art. 2 Transactions devant être déclarées
Art. 3 Contenuto della dichiarazione
Art. 3 Contenu de la déclaration
Art. 4 Termine di dichiarazione
Art. 4 Délai de déclaration
Art. 5 Destinatario della dichiarazione
Art. 5 Destinataire des déclarations
Art. 6 Principio
Art. 6 Principes
Art. 7 Definizione dei derivati OTC soggetti a compensazione
Art. 7 Détermination des dérivés de gré à gré devant être compensés
Art. 8 Corrispondenza
Art. 8 Échange d’écritures
Art. 9 Calcolo dei termini
Art. 9 Calcul des délais
Art. 10 Principi
Art. 10 Principes
Art. 11 Acquisto e alienazione indiretti
Art. 11 Acquisition et aliénation indirectes
Art. 12 Operazioni effettuate d’intesa o come gruppo organizzato
Art. 12 Action de concert avec des tiers et groupes organisés
Art. 13 Sorgere dell’obbligo di comunicazione
Art. 13 Naissance de l’obligation de déclarer
Art. 14 Calcolo delle posizioni da dichiarare
Art. 14 Calcul des positions à déclarer
Art. 15 Derivati su titoli di partecipazione
Art. 15 Dérivés de participation
Art. 16 Altri fatti da dichiarare
Art. 16 Autres obligations de déclarer
Art. 17 Prestito di valori mobiliari e operazioni analoghe
Art. 17 Prêts de valeurs mobilières et opérations analogues
Art. 18 Investimenti collettivi di capitale
Art. 18 Placements collectifs de capitaux
Art. 19 Banche e società di intermediazione mobiliare
Art. 19
Art. 20 Procedura di offerta pubblica di acquisto
Art. 20 Procédure d’offre publique d’acquisition
Art. 21 Decisione preliminare
Art. 21 Décision préalable
Art. 22 Contenuto della dichiarazione
Art. 22 Contenu de la déclaration
Art. 23 Indicazioni complementari
Art. 23 Informations complémentaires
Art. 24 Termini di dichiarazione
Art. 24 Délais de déclaration
Art. 25 Pubblicazione
Art. 25 Publication
Art. 26 Deroghe e agevolazioni
Art. 26 Exemptions et allégements
Art. 27 Organo per la pubblicità
Art. 27 Instance pour la publicité des participations
Art. 28 Procedura
Art. 28 Procédure
Art. 29 Indagini
Art. 29 Enquêtes
Art. 30 Disposizioni applicabili
Art. 30 Dispositions applicables
Art. 31 Principio
Art. 31 Principes
Art. 32 Acquisto indiretto
Art. 32 Acquisition indirecte
Art. 33 Operazioni effettuate d’intesa o come gruppo organizzato
Art. 33 Action de concert avec des tiers et groupes organisés
Art. 34 Calcolo del valore soglia
Art. 34 Calcul du seuil
Art. 35 Oggetto dell’offerta obbligatoria
Art. 35 Objet de l’offre obligatoire
Art. 36 Trasferimento all’acquirente dell’obbligo di presentare un’offerta
Art. 36 Passage à l’acquéreur de l’obligation de présenter une offre
Art. 37 Ristabilimento dell’obbligo di presentare un’offerta
Art. 37 Rétablissement de l’obligation de présenter une offre
Art. 38 Offerta obbligatoria e condizioni
Art. 38 Offre obligatoire et conditions
Art. 39 Termine
Art. 39 Délais
Art. 40 Deroghe di ordine generale
Art. 40 Dérogations générales
Art. 41 Deroghe speciali
Art. 41 Dérogations spéciales
Art. 42 Corso in borsa
Art. 42 Cours de bourse
Art. 43 Prezzo dell’acquisto anteriore
Art. 43 Prix de l’acquisition préalable
Art. 44 Acquisto anteriore indiretto
Art. 44 Acquisition préalable indirecte
Art. 45 Pagamento del prezzo offerto
Art. 45 Règlement du prix de l’offre
Art. 46 Valutazione dei valori mobiliari
Art. 46 Évaluation des valeurs mobilières
Art. 47 Deroghe
Art. 47 Dérogations
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 49 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 50 Disposizione transitoria concernente la pubblicità delle partecipazioni
Art. 50 Disposition transitoire concernant la publicité des participations
Art. 50a Disposizione transitoria della modifica del 26 gennaio 2017
Art. 50a Disposition transitoire relative à la modification du 26 janvier 2017
Art. 50b Disposizione transitoria della modifica dell’8 dicembre 2022
Art. 50b Disposition transitoire relative à la modification du 8 décembre 2022
Art. 51 Entrata in vigore
Art. 51 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.