Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

958.11 Ordinanza del 25 novembre 2015 sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Ordinanza sull'infrastruttura finanziaria, OInFi)

958.11 Ordonnance du 25 novembre 2015 sur les infrastructures des marchés financiers et le comportement sur le marché en matière de négociation de valeurs mobilières et de dérivés (Ordonnance sur l'infrastructure des marchés financiers, OIMF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Definizioni

(art. 2 lett. b e c LInFi)

1 I valori mobiliari sono considerati standardizzati e idonei a essere negoziati su vasta scala se sono offerti pubblicamente in uguale struttura e taglio o collocati presso più di 20 clienti, sempre che non siano stati creati specialmente per singole controparti.2

2 Sono considerati derivati i contratti finanziari il cui prezzo è stabilito segnatamente in funzione di:

a.
valori patrimoniali come azioni, obbligazioni, materie prime e metalli preziosi;
b.
valori di riferimento come valute, saggi di interesse e indici.

3 Non sono considerati derivati:

a.
le operazioni di cassa;
b.
le operazioni in derivati sull’energia elettrica e sul gas che:
1.
sono negoziate in un sistema organizzato di negoziazione,
2.
devono essere regolate mediante la consegna fisica, e
3.
una parte non ha la facoltà di compensare in contanti;
c.
le operazioni in derivati con riferimento a variabili climatiche, tariffe di trasporto, tassi d’inflazione o altre statistiche economiche ufficiali che sono compensate in contanti soltanto in caso di inadempienza o di un altro evento che determini la disdetta del contratto.

4 Sono considerate operazioni di cassa le operazioni regolate immediatamente o entro due giorni lavorativi dalla scadenza del termine differito per il regolamento. Sono parimenti considerate operazioni di cassa:

a.
le operazioni regolate entro un termine per il regolamento più lungo, usuale sul mercato per la coppia valutaria;
b.
gli acquisti o le vendite di valori mobiliari indipendentemente dalla loro valuta, pagati entro il termine per il regolamento usuale sul mercato o prescritto dalla legge;
c.
le operazioni prolungate in modo continuativo senza che sussista un obbligo giuridico oppure sia usuale un prolungamento tra le parti.

2 Nuovo testo giusta il n. I 10 dell’O del 18 giu. 2021 sull’adeguamento del diritto federale agli sviluppi della tecnologia di registro distribuito, in vigore dal 1° ago. 2021 (RU 2021 400).

Art. 2 Définitions

(art. 2, let. b et c, LIMF)

1 Les valeurs mobilières sont réputées standardisées et susceptibles d’être diffusées en grand nombre sur le marché lorsqu’elles sont structurées et fractionnées de la même façon et offertes au public ou qu’elles sont vendues à plus de 20 clients, pour autant qu’elles ne soient pas créées spécialement pour certaines contreparties.2

2 Les dérivés sont des contrats financiers dont le prix découle notamment:

a.
d’actifs comme les actions, les obligations, les matières premières et les métaux précieux;
b.
de valeurs de référence comme les cours des monnaies, les taux d’intérêt ou les indices.

3 Ne sont pas considérées comme des dérivés:

a.
les opérations de caisse;
b.
les opérations sur dérivés portant sur l’électricité et le gaz qui:
1.
sont réalisées dans un système organisé de négociation,
2.
doivent être livrées physiquement, et
3.
ne peuvent pas être compensées en espèces à la demande d’une des parties;
c.
les opérations sur dérivés portant sur des variables climatiques, des tarifs de fret, des taux d’inflation ou d’autres statistiques économiques officielles qui ne peuvent être réglées en espèces qu’en cas de défaillance ou d’autre incident provoquant la résiliation.

4 Sont considérées comme des opérations de caisse les opérations qui sont réglées immédiatement ou dans les deux jours ouvrés à compter de l’échéance du délai de règlement suspendu. Sont également considérées comme opérations de caisse:

a.
les opérations qui sont réglées dans un délai de règlement plus long, mais usuel sur le marché pour la paire de devises;
b.
les achats ou les ventes de valeurs mobilières qui sont payés conformément au délai de règlement usuel sur le marché ou prescrit par la loi, quelle que soit leur monnaie;
c.
les opérations sur dérivés qui sont régulièrement prolongées sans qu’une obligation légale existe ou qu’une prolongation entre les parties soit usuelle à cet égard.

2 Nouvelle teneur selon le ch. I 10 de l’O du 18 juin 2021 sur l’adaptation du droit fédéral aux développements de la technologie des registres électroniques distribués, en vigueur depuis le 1er août 2021 (RO 2021 400).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.