958.11 Ordinanza del 25 novembre 2015 sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Ordinanza sull'infrastruttura finanziaria, OInFi)
958.11 Ordonnance du 25 novembre 2015 sur les infrastructures des marchés financiers et le comportement sur le marché en matière de négociation de valeurs mobilières et de dérivés (Ordonnance sur l'infrastructure des marchés financiers, OIMF)
Art. 15 Sistemi informatici
(art. 14 LInFi)
1 I sistemi informatici devono essere concepiti in modo che:
- a.
- possano essere soddisfatti in misura adeguata i requisiti di disponibilità, di integrità e di riservatezza delle informazioni nell’ottica dell’attività;
- b.
- sia possibile un controllo affidabile degli accessi;
- c.
- esistano misure per individuare le lacune a livello di sicurezza e sia possibile reagire in maniera adeguata.
2 L’infrastruttura del mercato finanziario adotta misure idonee affinché i dati rilevanti per l’attività possano essere ripristinati in caso di perdita.
Art. 15 Systèmes informatiques
(art. 14 LIMF)
1 Les systèmes informatiques doivent être conçus de manière à:
- a.
- répondre de manière appropriée aux exigences de disponibilité, d’intégrité et de confidentialité des informations au regard de l’activité;
- b.
- permettre un contrôle fiable des accès;
- c.
- prévoir des mesures à même d’identifier les failles de sécurité et d’y répondre de manière adéquate.
2 L’infrastructure des marchés financiers prend les mesures appropriées afin que les données significatives puissent être récupérées en cas de perte.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.