Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

958.1 Legge federale del 19 giugno 2015 sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Legge sull'infrastruttura finanziaria, LInFi)

958.1 Loi fédérale du 19 juin 2015 sur les infrastructures des marchés financiers et le comportement sur le marché en matière de négociation de valeurs mobilières et de dérivés (Loi sur l'infrastructure des marchés financiers, LIMF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 123 Competenze della FINMA

1 La FINMA emana disposizioni:

a.
sulla portata dell’obbligo di comunicazione;
b.
sul trattamento dei diritti di acquisto e di alienazione;
c.
sul calcolo dei diritti di voto;
d.
sul termine entro il quale deve essere adempiuto l’obbligo di comunicazione;
e.
sul termine entro il quale una società deve pubblicare i cambiamenti intervenuti nei rapporti di proprietà secondo l’articolo 120.

2 La FINMA può, per motivi importanti, prevedere deroghe o agevolazioni all’obbligo di comunicazione o di pubblicazione, in particolare per operazioni:

a.
a breve scadenza;
b.
in relazione alle quali non vi è alcuna intenzione di esercitare il diritto di voto; o
c.
vincolate a condizioni.

3 Chiunque intende acquistare valori mobiliari può richiedere dalla FINMA una decisione sull’esistenza o l’assenza di un obbligo di pubblicità.

Art. 123 Compétences de la FINMA

1 La FINMA édicte des dispositions sur:

a.
l’étendue de l’obligation de déclarer;
b.
le traitement des droits d’acquisition et d’aliénation;
c.
le calcul des droits de vote;
d.
le délai de déclaration;
e.
le délai imparti aux sociétés pour publier les modifications de l’actionnariat au sens de l’art. 120.

2 La FINMA peut, pour de justes motifs, prévoir des exemptions ou des allégements concernant l’obligation de déclarer ou de publier, en particulier pour:

a.
les opérations à court terme;
b.
les opérations qui ne sont liées à aucune intention d’exercer le droit de vote;
c.
les opérations qui sont assorties de conditions.

3 Quiconque entend acquérir des valeurs mobilières peut demander à la FINMA de statuer sur son obligation de déclarer.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.