Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

956.124 Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari dell' 8 settembre 2011 relativa al trattamento dei dati (Ordinanza FINMA sui dati)

956.124 Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 8 septembre 2011 sur le traitement des données (Ordonnance de la FINMA sur les données)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1a Gestione della collezione di dati concernenti la garanzia di irreprensibilità

1 La FINMA raccoglie in una collezione i dati relativi alle persone per le quali la garanzia di un’attività irreprensibile ai sensi delle leggi sui mercati finanziari e della LFINMA non è data o per le quali la verifica dell’irreprensibilità deve essere assicurata nel caso in cui, in futuro, venga assunta la posizione di garante dell’irreprensibilità.

2 Lo scopo della collezione di dati è assicurare che soltanto le persone in grado di fornire la garanzia di irreprensibilità necessaria:

a.
siano incaricate dell’amministrazione o della direzione degli assoggettati; o
b.
detengano partecipazioni qualificate presso gli assoggettati.

5 Introdotto dal n. I dell’O della FINMA del 16 ago. 2017, in vigore dal 15 set. 2017 (RU 2017 4809).

Art. 1a Tenue du fichier de données sur les garanties d’une activité irréprochable

1 La FINMA saisit dans un fichier les données des personnes qui ne présentent pas toutes garanties d’une activité irréprochable d’après les lois sur les marchés financiers et la LFINMA ou dont une telle garantie doit être examinée si elles sont appelées à occuper une position pour laquelle elles doivent présenter toutes garanties d’une activité irréprochable.

2 Le but du fichier est d’assurer que seules des personnes présentant toutes garanties d’une activité irréprochable:

a.
administrent ou gèrent un assujetti, ou
b.
fassent partie des investisseurs détenant une participation qualifiée dans un assujetti.

5 Introduit par le ch. I de l’O de la FINMA du 16 août 2017, en vigueur depuis le 15 sept. 2017 (RO 2017 4809).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.