955.23 Ordinanza del 25 agosto 2004 sull'Ufficio di comunicazione in materia di riciclaggio di denaro (OURD)
955.23 Ordonnance du 25 août 2004 sur le Bureau de communication en matière de blanchiment d'argent (OBCBA)
Art. 1
1 L’Ufficio di comunicazione in materia di riciclaggio di denaro (Ufficio di comunicazione) ha i seguenti compiti:
- a.
- assistere le autorità di perseguimento penale nella lotta contro il riciclaggio di denaro, i suoi reati preliminari, la criminalità organizzata e il finanziamento del terrorismo;
- b.
- fungere da ufficio di comunicazione nazionale per le informazioni finanziarie nella lotta contro il riciclaggio di denaro, i suoi reati preliminari, la criminalità organizzata e il finanziamento del terrorismo;
- c.
- sensibilizzare gli intermediari finanziari sui problemi relativi al riciclaggio di denaro, ai suoi reati preliminari, alla criminalità organizzata e al finanziamento del terrorismo;
- d.
- informare il pubblico sull’evoluzione della lotta contro il riciclaggio di denaro, i suoi reati preliminari, la criminalità organizzata e il finanziamento del terrorismo in Svizzera mediante un rapporto annuale contenente dati statistici anonimizzati.
2 Per adempiere i suoi compiti, l’Ufficio di comunicazione:
- a.5
- riceve ed esamina le comunicazioni:
- 1.
- degli intermediari finanziari,
- 2.
- degli organismi di autodisciplina,
- 3.
- degli organismi di vigilanza,
- 4.
- dell’Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari (FINMA),
- 5.
- della Commissione federale delle case da gioco (CFCG),
- 6.
- dell’autorità intercantonale di vigilanza e d’esecuzione ai sensi dell’articolo 105 della legge federale del 29 settembre 20176 sui giochi in denaro (Autorità intercantonale),
- 6bis.7
- dell’Ufficio centrale di controllo dei metalli preziosi (Ufficio centrale),
- 7.
- dei commercianti ai sensi dell’articolo 8a LRD,
- 8.8
- delle imprese di revisione dei commercianti ai sensi dell’articolo 15 LRD;
- b.
- procede agli accertamenti dei fatti che gli sono stati comunicati;
- c.9
- decide se e quali informazioni comunicate sono trasmesse alle autorità cantonali e federali di perseguimento penale;
- d.
- scambia a livello nazionale e internazionale le informazioni relative al riciclaggio di denaro, ai suoi reati preliminari, alla criminalità organizzata e al finanziamento del terrorismo;
- e.10
- gestisce un proprio sistema d’informazione per la lotta contro il riciclaggio di denaro, i suoi reati preliminari, la criminalità organizzata e il finanziamento del terrorismo;
- f.11
- analizza i dati sul riciclaggio di denaro, i suoi reati preliminari, la criminalità organizzata e il finanziamento del terrorismo e ne allestisce statistiche anonimizzate che gli permettono di effettuare analisi operative e strategich;
- g.12
- riceve informazioni dalle persone e dalle istituzioni di cui all’articolo 7 della legge federale del 18 dicembre 201513 concernente il blocco e la restituzione dei valori patrimoniali di provenienza illecita di persone politicamente esposte all’estero (LVP).
Art. 1
1 Le Bureau de communication en matière de blanchiment d’argent (bureau) est chargé des tâches suivantes:
- a.
- assister les autorités de poursuite pénale dans la répression du blanchiment d’argent, des infractions préalables au blanchiment d’argent, de la criminalité organisée et du financement du terrorisme;
- b.
- agir en tant que cellule nationale de renseignements financiers dans la lutte contre le blanchiment d’argent, les infractions préalables au blanchiment d’argent, la criminalité organisée et le financement du terrorisme;
- c.
- sensibiliser les intermédiaires financiers aux problèmes du blanchiment d’argent, des infractions préalables au blanchiment d’argent, de la criminalité organisée et du financement du terrorisme;
- d.
- informer le public sur l’évolution de la lutte contre le blanchiment d’argent, les infractions préalables au blanchiment d’argent, la criminalité organisée et le financement du terrorisme en Suisse par un rapport annuel comportant des éléments statistiques anonymisés.
2 Pour accomplir ses tâches:
- a.5
- il reçoit et analyse les communications provenant:
- 1.
- des intermédiaires financiers,
- 2.
- des organismes d’autorégulation,
- 3.
- des organismes de surveillance,
- 4.
- de l’Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers (FINMA),
- 5.
- de la Commission fédérale des maisons de jeu (CFMJ),
- 6.
- de l’autorité intercantonale de surveillance et d’exécution visée à l’art. 105 de la loi fédérale du 29 septembre 2017 sur les jeux d’argent6 (autorité intercantonale),
- 6bis.7
- du Bureau central du contrôle des métaux précieux (bureau central),
- 7.
- des négociants au sens de l’art. 8a LBA,
- 8.8
- des entreprises de révision des négociants au sens de l’art. 15 LBA;
- b.
- il procède à des recherches relatives aux faits qui lui ont été communiqués;
- c.9
- il décide si et quelles informations communiquées sont transmises aux autorités de poursuite pénale cantonales et fédérales;
- d.
- il échange au niveau national et international les informations liées au blanchiment d’argent, aux infractions préalables au blanchiment d’argent, à la criminalité organisée et au financement du terrorisme;
- e.10
- il exploite son propre système d’information pour la lutte contre le blanchiment d’argent, les infractions préalables au blanchiment d’argent, la criminalité organisée et le financement du terrorisme;
- f.11
- il exploite les informations liées au blanchiment d’argent, aux infractions préalables au blanchiment d’argent, à la criminalité organisée et au financement du terrorisme et établit des statistiques anonymisées qui lui permettent de procéder à des analyses opérationnelles et stratégiques;
- g.12
- il reçoit des informations des personnes et des institutions visées à l’art. 7 de la loi du 18 décembre 2015 sur les valeurs patrimoniales d’origine illicite (LVP)13.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.