Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

955.033.0 Ordinanza del 3 giugno 2015 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sulla lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo nel settore finanziario (Ordinanza FINMA sul riciclaggio di denaro, ORD-FINMA)

955.033.0 Ordonnance du 3 juin 2015 de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers sur la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme dans le secteur financier (Ordonnance de la FINMA sur le blanchiment d'argent, OBA-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 72 Criteri per relazioni d’affari che comportano un rischio superiore

1 L’intermediario finanziario che mantiene al massimo 20 relazioni d’affari continue non deve stabilire criteri ai sensi dell’articolo 13 per il riconoscimento di relazioni d’affari che comportano rischi superiori.

2 Le persone secondo l’articolo 1b LBCR85 e gli intermediari finanziari ai sensi dell’articolo 2 capoverso 2 lettera dquater LRD stabiliscono in ogni caso criteri conformemente all’articolo 13.86

85 RS 952.0

86 Introdotto dal n. I dell’O della FINMA del 5 dic. 2018 (RU 2018 5333). Nuovo testo giusta il n. I dell’O della FINMA del 27 ott. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 703).

Art. 72 Critères des relations d’affaires comportant des risques accrus

1 L’intermédiaire financier qui a jusqu’à 20 relations d’affaires durables n’a pas besoin d’établir de critères conformément à l’art. 13 permettant de détecter les relations comportant un risque accru.

2 Les personnes au sens de l’art. 1b LB84 et les intermédiaires financiers selon l’art. 2, al. 2, let. dquater, LBA fixent en tous les cas des critères au sens de l’art. 13.85

84 RS 952.0

85 Introduit par le ch. I de l’O de la FINMA du 5 déc. 2018 (RO 2018 5333). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de la FINMA du 27 oct. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 703).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.