1 L’intermediario finanziario può incaricare mediante accordo scritto persone e imprese dell’identificazione della controparte, dell’accertamento del detentore del controllo o dell’avente economicamente diritto dei valori patrimoniali e dei chiarimenti complementari richiesti, se:
2 L’intermediario finanziario può affidare senza accordo scritto i compiti relativi agli obblighi di diligenza secondo il capoverso 1:
3 I terzi cui si è fatto ricorso non possono affidarsi ai servizi di ulteriori persone o imprese.
4 Sono fatti salvi gli accordi di delega ai sensi dell’articolo 12 capoverso 1, se il sub-delegatario è anch’esso un intermediario finanziario autorizzato in Svizzera.
1 L’intermédiaire financier peut, par convention écrite, déléguer à des personnes ou à des entreprises la vérification de l’identité du cocontractant, l’identification du détenteur du contrôle ou de l’ayant droit économique des valeurs patrimoniales et les clarifications complémentaires requises, à la condition:
2 Il peut confier, sans convention écrite, les tâches liées à ces obligations de diligence:
3 Le tiers auquel il est fait recours n’est pas habilité à recourir aux services d’autres personnes ou entreprises.
4 Sont réservées les conventions de délégation selon l’art. 12, al. 1, si le délégataire est également un intermédiaire financier autorisé en Suisse.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.