Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

955.022 Ordinanza del DFGP del 7 novembre 2018 concernenti gli obblighi di diligenza degli organizzatori di giochi di grande estensione relativi alla lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo (Ordinanza del DFGP sul riciclaggio di denaro, ORD-DFGP)

955.022 Ordonnance du DFJP du 7 novembre 2018 concernant les obligations de diligence des exploitants de jeux de grande envergure en matière de lutte contre le blanchiment d’argent et le financement du terrorisme (Ordonnance du DFJP sur le blanchiment d’argent, OBA-DFJP)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Rifiuto o interruzione della relazione d’affari

L’organizzatore rifiuta di avviare una relazione d’affari oppure, fatto salvo l’articolo 12a dell’ordinanza dell’11 novembre 201510 sul riciclaggio di denaro, interrompe una relazione d’affari già avviata se:

a.
non è in grado di identificare un giocatore che è tenuto a identificare;
b.
non è in grado di determinare l’avente economicamente diritto in una relazione d’affari in cui è tenuto a determinare l’avente economicamente diritto;
c.
non è in grado di chiarire le circostanze economiche relative al giocatore in una relazione d’affari in cui è tenuto a chiarire tali circostanze;
d.
anche dopo la procedura di cui all’articolo 5 capoverso 1 LRD permangono dubbi in merito all’identità del giocatore o dell’avente economicamente diritto;
e.
ha il sospetto che gli siano state fornite intenzionalmente indicazioni false sull’identità del giocatore o sulle sue circostanze economiche oppure sull’avente economicamente diritto.

Art. 29 Refus ou rupture de la relation d’affaires

L’exploitant refuse d’établir une relation d’affaires ou rompt une relation d’affaires déjà engagée, sous réserve de l’art. 12a de l’ordonnance du 11 novembre 2015 sur le blanchiment d’argent10, lorsqu’il:

a.
ne parvient pas à vérifier l’identité d’un joueur qui doit être identifié;
b.
ne parvient pas à identifier l’ayant droit économique dans une relation d’affaires dans laquelle il devrait s’acquitter de cette obligation;
c.
ne parvient pas à clarifier l’arrière-plan économique du joueur dans une relation d’affaires dans laquelle il devrait s’acquitter de cette obligation;
d.
doute de l’identité du joueur, même après la mise en œuvre de la procédure prévue à l’art. 5, al. 1, LBA;
e.
soupçonne qu’on lui a donné sciemment de fausses indications sur l’identité du joueur ou son arrière-plan économique, ou sur l’ayant droit économique.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.