Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

954.111 Ordinanza del 4 novembre 2020 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sugli istituti finanziari (Ordinanza FINMA sugli istituti finanziari, OIsFi-FINMA)

954.111 Ordonnance du 4 novembre 2020 de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers sur les établissements financiers (Ordonnance de la FINMA sur les établissements financiers, OEFin-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Altri obblighi concernenti la gestione dei rischi

(art. 41 cpv. 9 OIsFi)

1 I gestori di patrimoni collettivi verificano periodicamente l’adeguatezza e l’efficacia dei principi della gestione dei rischi nonché delle procedure e dei sistemi e continuano a svilupparli di conseguenza.

2 Redigono un rapporto da sottoporre all’organo di alta direzione, vigilanza e controllo e all’organo di gestione su:

a.
l’osservanza dei principi della gestione dei rischi e delle procedure definite; e
b.
l’adeguatezza e l’efficacia delle misure volte a eliminare eventuali lacune nel processo di gestione dei rischi.

Art. 13 Autres obligations liées à la gestion des risques

(art. 41, al. 9, OEFin)

1 Les gestionnaires de fortune collective vérifient régulièrement l’adéquation et l’efficacité des principes de gestion des risques ainsi que des procédures et des systèmes, et les développent en conséquence.

2 Ils rendent compte à l’organe chargé de la haute direction, de la surveillance et du contrôle et à l’organe responsable de la gestion:

a.
du respect des principes de gestion des risques et des procédures définies, et
b.
de l’adéquation et de l’efficacité des mesures prises pour remédier aux éventuels points faibles du processus de gestion des risques.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.