Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

954.11 Ordinanza del 6 novembre 2019 sugli istituti finanziari (OIsFi)

954.11 Ordonnance du 6 novembre 2019 sur les établissements financiers (OEFin)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Attività all’estero

(art. 15 LIsFi)

1 La comunicazione che l’istituto finanziario deve trasmettere alla FINMA prima di avviare la propria attività all’estero deve contenere tutte le indicazioni e i documenti necessari alla valutazione dell’attività, in particolare:

a.
un piano d’attività che descriva segnatamente il tipo di operazioni previste e la struttura organizzativa;
b.
il nome e l’indirizzo della sede all’estero;
c.
il nome delle persone incaricate dell’amministrazione e della gestione;
d.
la società di audit;
e.
il nome e l’indirizzo dell’autorità di vigilanza dello Stato estero di sede o di domicilio.

2 L’istituto finanziario deve inoltre comunicare alla FINMA:

a.
la cessazione dell’attività all’estero;
b.
ogni importante modifica dell’attività all’estero;
c.
il cambiamento della società di audit;
d.
il cambiamento dell’autorità di vigilanza dello Stato estero di sede o di domicilio.

Art. 18 Activité à l’étranger

(art. 15 LEFin)

1 La communication que l’établissement financier doit adresser à la FINMA avant de commencer son activité à l’étranger doit contenir toutes les indications et tous les documents nécessaires à l’appréciation de cette activité, notamment:

a.
un plan d’activité décrivant en particulier le type d’opérations envisagées et la structure de l’organisation;
b.
le nom et l’adresse de l’établissement à l’étranger;
c.
le nom des personnes chargées de l’administration et de la gestion;
d.
la société d’audit;
e.
le nom et l’adresse de l’autorité de surveillance de l’État du siège ou du domicile.

2 En outre, l’établissement financier doit communiquer à la FINMA:

a.
l’abandon des activités à l’étranger;
b.
toute modification significative des activités à l’étranger;
c.
un changement de société d’audit;
d.
un changement d’autorité de surveillance dans l’État du siège ou du domicile.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.