Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

954.1 Legge federale del 15 giugno 2018 sugli istituti finanziari (Legge sugli istituti finanziari, LIsFi)

Inverser les langues

954.1 Loi fédérale du 15 juin 2018 sur les établissements financiers (LEFin)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto e scopo
Art. 1 Objet et but
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Carattere professionale
Art. 3 Exercice d’une activité à titre professionnel
Art. 4 Società madri e società del gruppo importanti
Art. 4 Sociétés mères d’un groupe et sociétés du groupe significatives
Art. 5 Obbligo di autorizzazione
Art. 5 Obligation d’obtenir une autorisation
Art. 6 Concomitanza delle autorizzazioni
Art. 6 Système d’autorisation en cascade
Art. 7 Condizioni di autorizzazione
Art. 7 Conditions d’autorisation
Art. 8 Mutamento dei fatti
Art. 8 Modification des faits
Art. 9 Organizzazione
Art. 9 Organisation
Art. 10 Luogo della direzione
Art. 10 Lieu de la direction effective
Art. 11 Garanzia
Art. 11 Garantie d’une activité irréprochable
Art. 12 Offerta pubblica di valori mobiliari sul mercato primario
Art. 12 Offre au public de valeurs mobilières sur le marché primaire
Art. 13 Protezione dalle denominazioni confuse o ingannevoli
Art. 13 Protection contre la confusion et la tromperie
Art. 14 Delega di compiti
Art. 14 Délégation de tâches
Art. 15 Attività all’estero
Art. 15 Activité à l’étranger
Art. 16 Organo di mediazione
Art. 16 Organe de médiation
Art. 17 Definizioni
Art. 17 Définitions
Art. 18 Forma giuridica
Art. 18 Forme juridique
Art. 19 Compiti
Art. 19 Tâches
Art. 20 Persone qualificate incaricate della gestione
Art. 20 Dirigeants qualifiés
Art. 21 Gestione dei rischi e controllo interno
Art. 21 Gestion des risques et contrôle interne
Art. 22 Capitale minimo e garanzie
Art. 22 Capital minimal et garanties
Art. 23 Fondi propri
Art. 23 Fonds propres
Art. 24 Definizione
Art. 24 Définition
Art. 25 Forma giuridica
Art. 25 Forme juridique
Art. 26 Compiti
Art. 26 Tâches
Art. 27 Delega di compiti
Art. 27 Délégation de tâches
Art. 28 Capitale minimo e garanzie
Art. 28 Capital minimal et garanties
Art. 29 Fondi propri
Art. 29 Fonds propres
Art. 30 Vigilanza sui gruppi e sui conglomerati
Art. 30 Surveillance des groupes et des conglomérats
Art. 31 Cambiamento del gestore di patrimoni collettivi
Art. 31 Changement de gestionnaire de fortune collective
Art. 32 Definizione
Art. 32 Définition
Art. 33 Forma giuridica e organizzazione
Art. 33 Forme juridique et organisation
Art. 34 Compiti
Art. 34 Tâches
Art. 35 Delega di compiti
Art. 35 Délégation de tâches
Art. 36 Capitale minimo
Art. 36 Capital minimal
Art. 37 Fondi propri
Art. 37 Fonds propres
Art. 38 Diritti
Art. 38 Droits
Art. 39 Cambiamento della direzione del fondo
Art. 39 Changement de direction de fonds
Art. 40 Scorporo del patrimonio del fondo
Art. 40 Distraction de la fortune collective du fonds
Art. 41 Definizione
Art. 41 Définition
Art. 42 Forma giuridica
Art. 42 Forme juridique
Art. 43 Società di intermediazione mobiliare sotto dominio straniero
Art. 43 Maisons de titres en mains étrangères
Art. 44 Compiti
Art. 44 Tâches
Art. 45 Capitale minimo e garanzie
Art. 45 Capital minimal et garanties
Art. 46 Fondi propri, liquidità e ripartizione dei rischi
Art. 46 Fonds propres, liquidités et répartition des risques
Art. 47 Capitale supplementare
Art. 47 Capital complémentaire
Art. 48 Presentazione dei conti
Art. 48 Établissement des comptes
Art. 49 Vigilanza sui gruppi e sui conglomerati
Art. 49 Surveillance des groupes et des conglomérats
Art. 50 Obbligo di registrazione
Art. 50 Obligation d’enregistrer
Art. 51 Obbligo di comunicazione
Art. 51 Obligation de déclarer
Art. 52 Obbligo di autorizzazione
Art. 52 Activités soumises à autorisation
Art. 53 Condizioni di autorizzazione
Art. 53 Conditions d’autorisation
Art. 54 Reciprocità
Art. 54 Exigence de réciprocité
Art. 55 Gruppi finanziari e conglomerati finanziari
Art. 55 Groupes financiers et conglomérats financiers
Art. 56 Garanzie
Art. 56 Garanties
Art. 57 Eccezioni
Art. 57 Réglementation d’exception
Art. 58 Obbligo di autorizzazione
Art. 58 Activités soumises à autorisation
Art. 59 Condizioni di autorizzazione
Art. 59 Conditions d’autorisation
Art. 60 Eccezioni
Art. 60 Réglementation d’exception
Art. 61 Competenze
Art. 61 Compétence
Art. 62 Verifica dei gestori patrimoniali e trustee
Art. 62 Audit des gestionnaires de fortune et des trustees
Art. 63 Verifica dei gestori di patrimoni collettivi, direzioni dei fondi, società di intermediazione mobiliare, gruppi finanziari e conglomerati finanziari
Art. 63 Audit des gestionnaires de fortune collective, des directions de fonds, des maisons de titres, des groupes financiers et des conglomérats financiers
Art. 64 Obbligo d’informazione e di notifica in caso di delega di funzioni importanti
Art. 64 Obligation de renseigner et d’annoncer en cas de délégation de fonctions importantes
Art. 65 Sospensione del diritto di voto
Art. 65 Suspension du droit de vote
Art. 66 Liquidazione
Art. 66 Liquidation
Art. 67 Misure in materia di insolvenza
Art. 67 Mesures relevant du droit de l’insolvabilité
Art. 68
Art. 68
Art. 69 Violazione del segreto professionale
Art. 69 Violation du secret professionnel
Art. 70 Violazione delle disposizioni sulle denominazioni confuse o ingannevoli e degli obblighi di comunicazione
Art. 70 Violation des dispositions sur la protection contre la confusion et la tromperie ainsi que des obligations de déclarer
Art. 71 Violazione degli obblighi di registrazione e di comunicazione
Art. 71 Violation des obligations d’enregistrer et de déclarer
Art. 72 Disposizioni di esecuzione
Art. 72 Dispositions d’exécution
Art. 73 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 73 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 74 Disposizioni transitorie
Art. 74 Dispositions transitoires
Art. 74a Coordinamento con la modifica della legge sul riciclaggio di denaro nel quadro della legge federale del 29 settembre 2017 sui giochi
Art. 74a Coordination avec la modification de la loi sur le blanchiment d’argent dans le cadre de la loi fédérale sur les jeux d’argent du 29 septembre 2017
Art. 75 Referendum ed entrata in vigore
Art. 75 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.