Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

952.2 Decreto federale del 17 dicembre 2010 che addossa a UBS SA le spese per il trattamento di due domande di assistenza amministrativa dell'Internal Revenue Service degli Stati Uniti d'America

952.2 Arrêté fédéral du 17 décembre 2010 portant sur la mise à la charge d'UBS SA des coûts liés au traitement de deux demandes d'assistance administrative déposées par l'Internal Revenue Service des États-Unis d'Amérique

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1 La totalità delle spese sostenute dall’Amministrazione federale per il trattamento delle domande di assistenza amministrativa dell’Internal Revenue Service degli Stati Uniti d’America del 16 luglio 2008 e del 31 agosto 2009 è addossata a UBS SA.

2 La totalità delle spese include:

a.
le spese dirette per il personale e i posti di lavoro delle unità amministrative coinvolte;
b.
un supplemento del 20 per cento sulle spese dirette di personale;
c.
le spese dirette di materiale ed esercizio;
d.
le spese dirette di viaggio e trasporto;
e.
le spese effettive per la collaborazione di terzi.

3 Il Dipartimento federale delle finanze calcola la totalità delle spese e la fattura a UBS SA.

Art. 1

1 Le montant total des coûts causés à l’administration fédérale par le traitement des demandes d’assistance administrative déposées les 16 juillet 2008 et 31 août 2009 par l’Internal Revenue Service des Etats-Unis d’Amérique est mis à la charge d’UBS SA.

2 Ce montant se compose des éléments suivants:

a.
coûts de personnel directs et coût direct des postes de travail dans les unités administratives concernées;
b.
supplément de 20 % sur les coûts de personnel directs;
c.
coûts directs de matériel et d’exploitation;
d.
coûts directs de voyage et de transport;
e.
coûts effectifs du concours de tiers.

3 Le Département fédéral des finances calcule le montant total des coûts et le facture à UBS SA.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.