Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

952.111 Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 21 ottobre 1996 sulle banche estere in Svizzera (Ordinanza FINMA sulle banche estere, OBE-FINMA)

Inverser les langues

952.111 Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 21 octobre 1996 sur les banques étrangères en Suisse (Ordonnance de la FINMA sur les banques étrangères, OBE-FINMA)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Banca estera
Art. 1 Banque étrangère
Art. 2 Obbligo d’autorizzazione
Art. 2 Activités soumises à une autorisation
Art. 3 Diritto applicabile
Art. 3 Droit applicable
Art. 4 Condizioni d’autorizzazione
Art. 4 Conditions d’octroi de l’autorisation
Art. 5 Iscrizione nel registro di commercio
Art. 5 Inscription au registre du commerce
Art. 6 Pluralità di succursali
Art. 6 Succursales multiples
Art. 7 Garanzie
Art. 7 Sûretés
Art. 8 Allestimento dei conti annuali e delle chiusure intermedie della succursale
Art. 8 Etablissement des comptes annuels de la succursale et clôtures intermédiaires
Art. 9 Pubblicazione del rapporto di gestione della banca estera
Art. 9 Publication du rapport de gestion de la banque étrangère
Art. 10 Rapporto di audit
Art. 10 Rapport d’audit
Art. 11 Scioglimento di una succursale
Art. 11 Dissolution d’une succursale
Art. 12e
Art. 12
Art. 14 Condizioni d’autorizzazione
Art. 14 Conditions d’octroi de l’autorisation
Art. 15 Pluralità di rappresentanze
Art. 15 Représentations multiples
Art. 16 Rapporto di gestione
Art. 16 Rapport de gestion
Art. 17 Scioglimento di una rappresentanza
Art. 17 Dissolution d’une représentation
Art. 18 Diritto previgente: abrogazione
Art. 18 Abrogation du droit en vigueur
Art. 19 Entrata in vigore
Art. 19 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.