Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

952.02 Ordinanza del 30 aprile 2014 sulle banche e le casse di risparmio (Ordinanza sulle banche, OBCR)

952.02 Ordonnance du 30 avril 2014 sur les banques et les caisses d'épargne (Ordonnance sur les banques, OB)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 54 Procedura

(art. 37m cpv. 1 e 4 LBCR)

1 La banca o persona di cui all’articolo 1b LBCR liquida gli averi non rivendicati:

a.
in assenza di una comunicazione, al più tardi due anni dopo la scadenza del termine di comunicazione;
b.
in presenza di una comunicazione, al più tardi due anni dopo la constatazione dell’infondatezza delle pretese avanzate.

2 La banca o persona di cui all’articolo 1b LBCR offre di consegnare alla Confederazione gli averi non rivendicati che non sono realizzabili o non hanno valore di liquidazione. Essa può distruggerli se la Confederazione li rifiuta.

Art. 54 Procédure

(art. 37m, al. 1 et 4, LB)

1 La banque ou la personne visée à l’art. 1b LB liquide les avoirs en déshérence si:

a.
aucune annonce ne lui est parvenue: au plus tard deux ans après l’expiration du délai d’annonce;
b.
des annonces lui sont parvenues: au plus tard deux ans après qu’il est établi que les prétentions étaient infondées.

2 La banque ou la personne visée à l’art. 1b LB propose à la Confédération de reprendre les avoirs en déshérence qui ne sont pas réalisables ou n’ont pas de valeur de liquidation. Si celle-ci refuse, la banque ou la personne visée à l’art. 1b LB peut les détruire.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.