Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

951.315.2 Ordinanza del 6 dicembre 2012 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sul fallimento degli investimenti collettivi di capitale (Ordinanza FINMA sul fallimento degli investimenti collettivi di capitale, OFICol-FINMA)

Inverser les langues

951.315.2 Ordonnance du 6 décembre 2012 de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers sur la faillite de placements collectifs de capitaux (Ordonnance de la FINMA sur la faillite de placements collectifs, OFPC-FINMA)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Campo di applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Universalità
Art. 3 Universalité
Art. 4 Pubblicazioni e comunicazioni
Art. 4 Publications et communications
Art. 5 Consultazione degli atti
Art. 5 Consultation des pièces
Art. 6 Denuncia alla FINMA
Art. 6 Dénonciation à la FINMA
Art. 7 Designazione di un liquidatore del fallimento
Art. 7 Recours à un liquidateur de la faillite
Art. 8 Compiti e competenze del liquidatore del fallimento
Art. 8 Tâches et compétences du liquidateur de la faillite
Art. 9 Compiti del liquidatore del fallimento in caso di fallimento di una SICAV
Art. 9 Tâches du liquidateur de la faillite en cas de faillite d’une SICAV
Art. 10 Foro del fallimento
Art. 10 For de la faillite
Art. 11 Coordinamento
Art. 11 Coordination
Art. 12 Riconoscimento di decreti di fallimento e di misure esteri
Art. 12 Reconnaissance des décisions de faillite et des mesures étrangères
Art. 13 Pubblicazione e grida ai creditori
Art. 13 Publication et appel aux créanciers
Art. 14 Pubblicazione e grida ai creditori in caso di fallimento di una SICAV
Art. 14 Publication et appel aux créanciers en cas de faillite d’une SICAV
Art. 15 Assemblea dei creditori
Art. 15 Assemblée des créanciers
Art. 16 Delegazione dei creditori
Art. 16 Commission de surveillance
Art. 17 Diritti dei creditori in caso di fallimento di una SICAV
Art. 17 Droits des créanciers en cas de faillite d’une SICAV
Art. 18 Formazione dell’inventario
Art. 18 Prise d’inventaire
Art. 19 Formazione dell’inventario in caso di fallimento di una SICAV
Art. 19 Prise d’inventaire en cas de faillite d’une SICAV
Art. 20 Obblighi di messa a disposizione e di notifica
Art. 20 Obligation de mise à disposition et d’annonce
Art. 21 Eccezioni all’obbligo di messa a disposizione
Art. 21 Exceptions à l’obligation de mise à disposition
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Rivendicazione di terzi
Art. 23 Revendications de tiers
Art. 24 Crediti, pretese e revocazioni della massa
Art. 24 Créances, prétentions et révocations
Art. 25 Continuazione di procedure civili e amministrative pendenti
Art. 25 Poursuite des procès civils et des procédures administratives
Art. 26 Sospensione per mancanza di attivi
Art. 26 Suspension faute d’actifs
Art. 27 Esame dei crediti
Art. 27 Vérification des créances
Art. 28 Esame dei crediti in caso di fallimento di una SICAV
Art. 28 Vérification des créances en cas de faillite d’une SICAV
Art. 29 Collocazione in graduatoria
Art. 29 Collocation
Art. 30 Crediti oggetto di procedure civili o amministrative
Art. 30 Créances faisant l’objet d’un procès civil ou d’une procédure administrative
Art. 31 Consultazione della graduatoria
Art. 31 Consultation de l’état de collocation
Art. 32 Contestazione della graduatoria
Art. 32 Action en contestation de l’état de collocation
Art. 33 Modo di realizzazione
Art. 33 Mode de réalisation
Art. 34
Art. 34
Art. 35 Realizzazione in caso di fallimento di una SICAV
Art. 35 Réalisation en cas de faillite d’une SICAV
Art. 36 Incanto pubblico
Art. 36 Enchères publiques
Art. 37 Cessione dei diritti
Art. 37 Cession des droits
Art. 38 Impugnazione di atti di realizzazione
Art. 38 Recours contre les réalisations
Art. 39 Impegni della massa
Art. 39 Dettes de la masse
Art. 40 Ripartizione
Art. 40 Distribution
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Ripartizione in caso di fallimento di una SICAV
Art. 42 Distribution en cas de faillite d’une SICAV
Art. 43 Rapporto finale e deposito
Art. 43 Rapport final et consignation
Art. 44 Attestato di carenza di beni
Art. 44 Acte de défaut de biens
Art. 45 Conservazione degli atti
Art. 45 Conservation des pièces
Art. 46 Beni scoperti e depositati successivamente
Art. 46 Biens découverts ultérieurement et biens consignés
Art. 47 Disposizione transitoria
Art. 47 Disposition transitoire
Art. 48 Entrata in vigore
Art. 48 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.