(art. 36 cpv. 1 lett. b LICol e 68, 70, 86 e 99 OICol37)
1 Il conto annuale della SICAV si compone del conto annuale di ogni comparto degli azionisti investitori nonché del conto annuale del comparto degli azionisti imprenditori e del conto globale della SICAV.
2 Per il comparto degli azionisti investitori il conto annuale riporta gli investimenti ammessi ai sensi degli articoli 70, 86 e 99 OICol.
3 Per il comparto degli azionisti imprenditori il conto annuale riporta:
4 Sono ammessi gli impegni a breve termine o garantiti da ipoteche contratti nel contesto dell’esercizio diretto dell’attività della SICAV.
5 I conti annuali di uno o più comparti scelti degli azionisti investitori possono essere pubblicati unicamente con il conto globale della SICAV.
6 Il conto annuale fa parte del rapporto annuale, che sostituisce la relazione sulla gestione secondo il CO38. Non occorre allestire una relazione annuale né un conto dei flussi di tesoreria.
(art. 36, al. 1, let. b, LPCC et 68, 70, 86 et 99 OPCC37)
1 Le compte annuel de la SICAV se compose du compte annuel des compartiments des actionnaires investisseurs, du compte annuel du compartiment des actionnaires entrepreneurs et du compte global de la SICAV.
2 Le compte annuel indique, pour les compartiments des actionnaires investisseurs, les placements autorisés au sens des art. 70, 86 et 99 OPCC.
3 Il indique, pour le compartiment des actionnaires entrepreneurs, les éléments suivants:
4 Sont autorisés les engagements contractés à court terme ou garantis par des hypothèques, nécessaires à l’exercice direct de l’activité d’exploitation de la SICAV.
5 Les comptes annuels d’un ou de plusieurs compartiments des actionnaires investisseurs choisis peuvent seulement être publiés avec le compte global de la SICAV.
6 Le compte annuel fait partie du rapport annuel qui remplace le rapport de gestion selon le CO38. Un rapport annuel et un tableau des flux de trésorerie ne doivent pas être établis.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.